1° L’eredità dell’Illuminismo / 启蒙运动遗产

Una proposta per un'architettura moderna, laicamente ispirata ai valori della classicità. / 对于现代建筑的启发,巧妙的启发自古典主义的价值。

1823-1830, Schinkel, Altes Museum a Berlino 申克尔, 柏林老博物馆

1823-1830, Schinkel, Altes Museum a Berlino / 申克尔, 柏林老博物馆

Linguaggio classico ellenistico. / 希腊式古典设计语言。

1830-1842, Walhalla e L. Von Klenze 瓦尔哈拉与冯克伦策

1830-1842, L. Von Klenze, Walhalla, Ratisbona / 瓦尔哈拉,冯克伦策,雷根斯堡

Il Partenone come modello. Linguaggio classico ellenistico. / 帕特农神庙作模型。希腊式古典设计语言。

2° Gli storicismi nel XIX secolo / 19世纪的历史主义

1:epoca mediavale / 中世纪 > 2:gotico / 哥特式 > 3:senso di stipore / 惊奇感

2.1 La storia come strumento per nuovi linguaggi / 历史作为新风格的工具
La cultura neoclassica romana, che divenne rapidamente la più diffusa e precisa opera di consultazione sull'arte medievale a livello europeo. L'Inghilterra sia il paese dove, si diffondono gli studi sull'architettura e l'arte proveniente da paesi lontani e dal civiltà estranee alla cultura continentale. Jones è utile all'individuazione delmodello commune a tutte le fasi storiche e a tutte le Aree geografiche di provenienza: la natura. / 罗马式新古典文化,这很快成为欧洲中世纪艺术偏好最准确和广泛的对象。英国是传播遥远国度、外来文明的建筑与未来艺术研究的国家。琼斯判断在所有历史阶段与所有地区地域的共同模式:自然

Viollet le Duc 1863 Mercato

1863, Viollet le Duc, Mercato coperto con soprastante sala riunioni, Progetto / 维奥莱特.莱.德,市场与悬空会议厅,设计稿

Neogotico francese, i nuovi meriali, il passaggio all'uso del metallo nella costruzione. / 法国新哥特式新材料,金属的使用过渡到建筑中。

2.3 la ricerca di uno stile nazionale / 探索民族风格

1869-1874 C.Boito, Ospedale di Gallarate, Milano

1869-1874 C.Boito, Ospedale di Gallarate, Milano / 博伊托,加拉拉泰医院,米兰

Storicismo, stile nazionale. / 历史主义,民族风格。

Attinge al medioevo civile Lombardo, lavorando, secondo i principi razionalisti, sulla specialità dei materiale, sulla funzione dei volumi, delineati a masse compatte, come il Romantico di Nord Italia. / 借鉴了中世纪伦巴顿平民(风格),根据理性主义原则,对材料的特性、容量的功能、紧凑内装工作,就像北意大利的浪漫。

1885-1888, G.Sacconi, il Vittoriano, Roma

1885-1888, G.Sacconi, il Vittoriano, Roma / 萨科尼,维多利亚广场,罗马

Storicismo, stile nazionale, edifici pubblici dell’Unità. / 历史主义,民族风格,(国家)统一公共建筑。

3° Materiali e tecniche per nuovi funzione e nuovi luoghi / 新功能和新地方的材料和技术

Merci, vero motore dello sviluppo che porta a compimento la prima rivoluzione industriale avviata nel secolo dei Lumi. Le grandi esposizioni nazionali e internazionali. Sono queste le occasioni per formulare ipotesi e bilanci sul rappprto tra il progetto e l'industrializzazione nel campo della produzione di oggetti, macchinari e componenti per l'architettura, avviando, di fatto, la riflessione "sull'architettura fatta a macchina". / 商品,在启蒙时代带来并完成了第一次工业革命的真正发展引擎。国家与国际的大型展览。是这些场景畅想假设以及权衡项目、产品领域工业化、建筑的机械与部件之间的关系,其实出发点是反映“机械制造建筑”。

1851, Paxton, Crystal Palace

1851, Paxton, Crystal Palace / 帕克斯顿,水晶宫

grandi lastre di vetro e ferro. primo edificio prefabbricato nella storia dell'architettura. / 大玻璃与铁。建筑史上第一个预制建筑。

1838-1850, H.Labrouste, Biblioteque Sainte Genevieve, Parigi

⭐1838-1850, H.Labrouste, Biblioteque Sainte Genevieve, Parigi / 拉布鲁斯特,圣吉內维夫维图书馆,巴黎

Lo spazio interno, è diviso in due navate allungate, esili colonne in ghisa, facciata esterna, rivestita in pietra. L'uso del metallo a vista. / 空间为一个简单矩形,一楼为服务和分配场所,阅读厅则完全占用二楼,分为两个细长的殿堂,铸铁细柱,石头包裹外表面。

1853-1867, H.Lobrouste, Bibliothèque Nationale, Parigi

1853-1867, H.Labrouste, Bibliothèque Nationale, Parigi / 拉布鲁斯特,国家图书馆,巴黎

5° Notizie dal Nuovo mondo / 新世界的消息

In Europa le materie prime sono presenti in misura decisamente inferiore, Negli Stati Uniti, l'abbondanza di materie prime. / 在欧洲原材料存在明显不足,在美国,原材料充足。

Costruzioni in legno → edifici in acciaio / 木结构 → 钢结构

5.2 La città alta, la città bella / 有高度的城市,漂亮的城市

1879-1881, Jenney, First Leiter Building, Chicago

⭐1879-1881, Jenney, First Leiter Building, Chicago / 詹尼,第一莱特大厦,芝加哥

Chicago School / 芝加哥学派
L'incendio costituisce la grande occasione per costruire in altezza nel centro urbano e concentrare le funzioni amministrativi che possono ormai agevolmente comunicare con gli stabilimenti e con i magazzini mediante la recentissima invenzione del telefono. un grande magazzino che rappresenta il modello di sintesi di molte delle riflessioni delle esperienze messe a punto nelle città statunitensi fino a quel momento. si tratta di un edificio relativamente alto (cinque piani), con struttura a scheletro in acciaio internamente rivestita in terracotta. / 火灾是一个在市中心建高楼的很好机会,通过最近发明的电话,集中执行功能的同时轻松地与部门和仓库沟通。第一莱特大厦,一个大商场代表了美国城市到当时为止的发展经验的很多反思的综合模型。这是一个相对较高的建筑物(6层,意大利与英国人眼中是5层),内部采用钢骨架结构,外面覆盖砖头

1889-1891, Jenney, Manhattan Building, Chicago

1889-1891, Jenney, Manhattan Building, Chicago / 詹尼,曼哈顿大厦,芝加哥

Chicago School / 芝加哥学派
Bow-window, scanditi da aperture tripartite (la Chicago Window) in modo da catturare quanta più luce possibile dalla buia strada di affaccio, mentre gli ultimi piani, che godono dei raggi solari diretti, sono privi di aggetti. / 弓形窗,三边扇形(芝加哥窗)从俯瞰的昏暗的街道获取尽可能多的光线,而顶层享受到阳光直射,则没有这个形式。

1891-1892, Jenney, Fair Buiding, Chicago

1891-1892, Jenney, Fair Buiding, Chicago / 詹妮,公平大厦,芝加哥

Chicago School / 芝加哥学派
I cui primi due piani sono quasi interamente vetrati. / 它的最开始两层几乎完全通透。

1886-1889, Sullivan e Adler, Auditorium, Chicago

1886-1889, Sullivan e Adler, Auditorium, Chicago / 沙利文与阿德勒,礼堂,芝加哥

Chicago School / 芝加哥学派
si tratta di un edificio misto con ristorante, bar, albergo, negozi, oltre alla sala teatrale - adotta una scansione delle pareti esterne molto simile a quella del Marshall Field e un simile trattamento dei material. / 这是一个混合建筑,包括餐厅、酒吧、旅馆、商店,除了歌剧厅 - 采用与马歇尔地段非常相似的扫描外墙以及相似的处理材料的手段。

1891-1896, Sullivan e Adler, Guaranty Building, Buffalo

1891-1896, Sullivan e Adler, Guaranty Building, Buffalo / 沙利文与阿德勒,担保大厦,水牛城

Chicago School / 芝加哥学派

5.3 Casa nel verde: F.L.Wright / 绿色之家:赖特

1889, Wright, Casa studio, Oak Park

⭐1889, Wright, Casa studio, Oak Park / 赖特,家&工作室,橡树园

Semplicità e plasticità, Casa nel verde. / 简洁与可塑性, 绿色之家。

Utilizza tutti gli elementi tipici delle Prairie House, dettati dal clima, il camino - focolare centro pratico e simbolico della vita domestica. Nel corso degli anni, fino al 1898, la casa di Wright a Oak Park viene ampliata seguendo le necessità della famiglia. / 运用了草原之家的所有种类的元素,由气候决定,家庭生活中实用的标志性的中心炉床(壁炉下方以及周围的地面或台)- 壁炉。直到1898年,赖特橡树园的家随着家庭的需要不断扩建。

L'edificio deve svilupparsi dall'interno in base alle funzioni, alla quantità e qualità di luce che si vuole ricevere, ai flussi di circolazione che vi si vogliono stabilire e alle richieste dei committenti. / 建筑应当从内发展,基于功能、基于想要接收到的光线的质量和数量、基于想要建设的循环状态、基于雇主的需求。

Lo spazio fluido e gli arredi integrati. La particolarità consiste nell'apertura degli spazi. / 动态空间与内置家居。特色是开放的空间。

1893-1894, F.L.Wright, Winslow House, River Forest

1893-1894, F.L.Wright, Winslow House, River Forest / 赖特,温斯洛之家,河森林

1902-1903, F.L.Wright, Ward Willis House, Highland Park

1902-1903, F.L.Wright, Ward Willis House, Highland Park / 赖特,沃里斯之家,高地公园

1908-1910-F.L.Wright-Robie-House-Chicago-1024x506

1908-1910, F.L.Wright, Robie House, Chicago / 赖特,罗比之家,芝加哥

6° Art Nouveau: prove di modernità / 新艺术:现代化的检验

costituisce forse il primo episodio "globale" nella ricerca di innovazione dei linguaggi artistici, un vero e proprio "stile" caratterizzante un'epoca, la Belle Époque. / 也许是寻求艺术语言创新的第一个“全球性”插曲,一个时代特点的真实特有的风格,美好时代。

Il Belgio, rapida crescita industriale e urbana, il Belgio è luogo ideale per una borghesia imprenditoriale comportamente rinnovata, aggressiva e alla ricerca di una affermazione nel panorama del secolo in conclusione. dal 1881, si hanno sentori di una tendenza al rinnovamento. / 比利时,工业和城市快速发展,比利时是一个资产阶级创新性创业的理想场所,侵略性并在世纪末寻求肯定。1881年以来快速增长的经济体系有刺激创新的趋势。

1893-1894, V.Horta, Maon Tassel, Bruxelles

1893-1894, V.Horta, Maison Tassel, Bruxelles / 奥尔塔,塔斯公馆,布鲁塞尔

Le aspirazioni del committente: vivere in un'opera d'arte.  I modelli naturali sono stilizzati e trasfigurati, a individuarne le linee di forza, sia statiche sia decorative. / 顾客的希望:生活在一件艺术品中。自然模型是程式化的和理想化的,确定力量,静态和装饰线。通过或静态或装饰的线条的力量取得个性。

Henry van de Velde, in Germania, dove si trasferisce nel 1899 per dar vita alla Scuola Granducale di Arti e Mestieri, da cui discenderà il Bauhaus, e in Francia con gli arredi per il Salon de l'Art Nouveau il negozio di Samuel Bing che diviene uno dei più potenti amplificatori della nuova estetica degli oggetti d'uso. / 亨利·范·德·维德,在德国,他在1899年搬到了公学艺术工艺学院谋生,从那包豪斯开始被酝酿,在法国与新艺术沙龙的家具,塞缪尔·宾的商店,成为用品新美学最强大的放大器之一。在涉及家庭各个方面的项目中。

V. Horta, Maison du Peuple, Bruxelles

1896-1899, V. Horta, Maison du Peuple, Bruxelles / 奥尔塔,人民公馆,布鲁塞尔

Sede del partito socialista. / 社会党设计的所在地。

1900, H.Guimard, Stazioni della metropolitana, Parigi

⭐1900, H.Guimard, Stazioni della metropolitana, Parigi / 吉玛德,巴黎地铁站

Elementi in ghisa stampata che li mandano a carapaci, pensiline in ferro e vetro in forma di ala di farfalla. Come teorizzato da Violletle-Duc, le linee di forza individuali in natura offrono alla lavorazione dei nuovi materiali e arrivano a conferire un alto valore espressivo, oltre a rappresentare il forte interesse per il decoro urbano, Style Metrò. / 浇铸铸铁元素,蝴蝶翅膀形状的铁和玻璃的护栏。正如维奥莱特勒杜克的理论,自然界中的特别的力量对新材料的加工赋予了高度的表达价值,同时也代表了城市装饰的浓厚兴趣,地铁风格。

1886-1890, A.Gaudì, Palau Guell, Barcellona2

1886-1890, A.Gaudì, Palau Guell, Barcellona / 高迪,古埃尔宫,巴塞罗那

lo spazio interno è sovrabbondante, ma altissimo è il valore dei materiali impiegati e la straordinaria quantità di lavoro di abili artigiani applicati a cesellare, modellare, scolpire, intarsiare, decorare l'incredibile varietà dei spazio dell'edificio. La forte valore di autoreferenzialità. la ripetitività ossessiva di alcuni elementi architettonici, l'arco parabolico e le colonne. La ripetizione dell'arco viene paragonato al motivo dominante una sinfonia: il leitmotiv wagneriano. La continua ripetizione dell'arco parabolico, in infinite varianti è a un tempo leitmotiv formale ed elemento di unione tra gli spazi che si susseguono senza soluzione di continuità. / 内部空间充足,但是所用的材料的价值很高,而且和应用于凿刻的熟练技工在开凿、模型、雕刻、镶嵌、装饰的工作量是超乎想象的,令人难以置信的各种建筑空间。强烈的自我指涉价值。一些建筑元素的强迫症般的重复性,抛物拱形和柱子。将弧线的重复与交响乐的主要主题进行呼应:瓦格纳的主旋律。抛物线的连续重复,在无限的变化中同时也是一个正式的主旋律和空间之间的联合元素,空间之间没有中断的解决方案。

1901, H. Van de Velde, Scuola di Arti e Mestieri, Weimar

1901, H. Van de Velde, Scuola di Arti e Mestieri, Weimar / 范德维德,魏玛工艺美术学院

Da cui discenderà il Bauhaus. / 包豪斯开始被酝酿。

6.2 La Glasgow School / 格拉斯哥学校

1897-1909, Mackintosh, School of Art, Glasgow2

1897-1909, Mackintosh, School of Art, Glasgow / 麦金托什,艺术学校,格拉斯哥

Il rapporto interno-esterno. / 内外关系

Presentano un miscuglio tra elementi funzionali realizzati in materiali innovativi - le sbarre metalliche - e altri che obbediscono esclusivamente a funzioni estetiche, la rilettura della tradizione celtica, dalle figurette femminili eteree e allungate, rose stilizzate, divenute rapidamente vere e proprie icone tra i sostenitori dei nuovi linguaggi in tutta Europa. / 表现出由基于功能的创新材料 - 金属条 - 和其他只遵守审美功能的混合物,塞尔特传统的重新诠释,从飘渺修长的女性形象,程式化的玫瑰,迅速成为整个欧洲新风格的支持者之间的真实特有标志。

1902-1904, Mackintosh, Hill House, Helensburg

1902-1904, Mackintosh, Hill House, Helensburg / 麦金托什,山之家,海伦斯堡

vivere in un'opera d'arte. La rosa stilizzata. Hill House è progettata in ogni suo particolare interno e esterno. / 生活在一个艺术品中。程式化的玫瑰。山之家设计了每一个内部和外部的细节。

Mackintosh, Willow Tea Rooms 1903-1905

1903-1905, Mackintosh, Willow Tea Rooms, Glasgow / 麦金托什,柳树茶室,格拉斯哥

Il rapporto interno-esterno. / 内外关系。

6.3 Vienna: la questione del rivestimento / 维也纳:涂装的问题

1897-1898, Olbrich, Vienna, Padiglione della Secessione

⭐ 1897-1898, Olbrich, Vienna, Padiglione della Secessione / 奥尔布里希,维也纳,分离馆

Proiettati verso il concetto dell' "opera d'arte totale" e influenzati dalle contemporanee e ricerche di Sigmund Freud sull'inconscio, i secessionisti si misurano con tutti i rami dell'arte, dall'architettura alla decorazione alle arti applicate. / 以“艺术总作品”的概念为前提,受当代和西格蒙德·弗洛伊德对无意识的研究的影响,分裂主义者用所有艺术的分支来衡量自己,从建筑到装饰到应用艺术。

1895-1900 O. Wagner

1895-1900, Vienna, O. Wagner, Pavillon(Padiglione) per la metropolitana / 维也纳,瓦格纳,地铁亭

Opera d'arte totale, Secessione vienese. / 艺术总作品,维也纳分离主义。

majolika Haus 1898-1899

1898-1899, Vienna, O. Wagner, majolika Haus / 维也纳,瓦格纳,马略尔卡住宅

Majolika Haus, rivestita di ceramica invetriata, decorato a tralci di rose. presenta Inoltre vantaggi di carattere funzionale, permette un buon isolamento e affronta bene l'azione aggressiva del clima cittadino. / 马略尔卡住宅,釉面陶瓷墙面,玫瑰装饰。它也具有功能性的特点,它可以很好的隔离、处理城市气候的侵略行为。

1904-1912,O.Wagner, Sede della Kaiserlich-Königlche Postsparkasse in Georg-Coch-Platz, Vienna, Particolare della facciata e sala per il pubblico

1904-1912,O.Wagner, Vienna, Sede Postsparkasse / 瓦格纳,维也纳,邮局储蓄总局

La copertura vetrata illumina dall'altro il salone degli sportelli, facciata rivestita in lastre di marmo e pietra. / 玻璃屋顶照亮了另一个非主厅,表面覆盖着大理石和石板。

1905-1911, J.Hoffmann, Palais Stoclet, Bruxelles

1905-1911, J.Hoffmann, Palais Stoclet, Bruxelles / 霍夫曼,斯托克莱宫殿,布鲁塞尔

Arazzi sono progettati con grande cura e affidati alla produzione della Wiener Werkstätte, in un trionfo di pezzi unici, sontuosi e preziosissimi che cristallizzano il desiderio dei coniugi Stoclet di vivere in un'opera d'arte e confermato la resistenza. / 挂毯的设计非常谨慎,并委托维也纳工坊生产,在每个单一物品中做到极致,华丽和珍贵,是斯托克莱配偶生活在一件艺术品的渴望的结晶。

7° Dalle Arts & Crafts al prodotto industriale: case e cose / 从艺术&工艺到工业产品:屋与物

Gli effetti negativi dell'industrializzazione su larga scala, alla modesta qualità estetica degli oggetti prodotti industrialmente. / 工业化的巨大负面影响,对工业产品对象的审美质量的温和态度。

Nel 1861 Morris apre la Morris, Marshall, Faulkner & Co., un'agenzia della la produzione di oggetti di arti applicate. / 1861年莫里斯开办了莫里斯&马歇尔&福克纳公司,一家生产应用艺术品的公司。

1860-P.Webb-Red-House-Londra-1024x616

⭐1860, P.Webb, Red House, Londra / 韦伯,红房子,伦敦

Rifiuto della meccanizzazione. la Red House (1860), come dono di nozze per la giovane moglie Jane Burden, che diventerà di lì a poco una delle muse ispiratrici dei pittori preraffaelliti. la Red House è un edificio fondativa delle Arts & Crafts. Con i suoi mattoni rossi e le sulle tegole aranciate. tutto e progettato e realizzato ex novo. Azienda manifatturiera e di decollazione Marshall & Co, fondata nel 1861 da Morris e Faulkner. / 拒绝机械化。红房子(1860),作为年轻妻子简福担的结婚礼物,这将很快成为拉斐尔前派画家的灵感的来源之一。红房子是艺术&工艺的创始建筑。与它红色的砖头和橙色的瓦片。一切都是从头开始设计和建造的。由莫丽斯和弗兰克尔于1861年创办的著名企业手工与装饰马歇尔公司

1910, R. Riemerschmid, Hellerau Dresden

⭐1910, R. Riemerschmid, Hellerau Dresden / R. 里默施密德,德累斯顿家具厂

L'arte nell'epoca della macchina. / 在机器时代的艺术。

Nella Germania personaggi come il politico Naumann, il funzionario ministeriale Muthesius e l'imprenditore Schmidt, arrivano a convergere nella fondazione del Deutscher Werkbund nel 1907 a Monaco di Baviera. Inizialmente l'associazione raccoglie dodici progettisti e dodici aziende. Behrens, Fischer, Hoffmann, Olbrich, Paul, Schumacher, e le stesse Wiener Werkstätte. Progettisti e imprese sono accomunati da esperienze di innovazione nel campo delle arti. / 在德国,像政治家瑙曼这样的人物,官方公务人员穆特修斯与企业家施密特,他们在慕尼黑于1907年汇集在德意志工艺联盟的创立。最初,该协会汇集了十二名设计师和十二家公司。贝伦斯、菲舍尔、霍夫曼、奥尔布里希、保罗、舒马赫,与维也纳工坊本身。设计师和公司在艺术领域的创新经验相结合。

1899-1901, P. Behrens, Casa Behrens, Darmstadt

1899-1901, P. Behrens, Casa Behrens, Darmstadt / 贝伦斯,贝伦斯之家,达姆施塔特

Deutscher Werkbund / 德意志工艺联盟

1908-1910, P. Behrens, AEG, fabbrica turbine e planimetria dell'insieme (2)

⭐1908-1910, P. Behrens, AEG, fabbrica turbine e planimetria dell'insieme / 贝伦斯,AEG,涡轮工厂与平面规划

Il passaggio all'architettura aziendale, uno spazio monumentale, che nobilita le funzioni.  / 企业建筑的进程,巨大的空间,在那里高度强调功能性。

1914, P. Behrens, Festhalle, Colonia

1914, P. Behrens, Festhalle, Colonia / 贝伦斯,法兰克福音乐厅,科隆

Werkbund tedesco. / 德意志工艺联盟。

Ortskatalog zur Kunst und Architektur

1914, Van de Velde, Teatro dell'esposizione del Deutscher Werkbund, Colonia / 范德维德,德意志工艺联盟的展览剧院,科隆

Individualismo. / 个人主义。

8° Avanguardie artistiche e architettura / 前卫派艺术家与建筑师

8.1 Espressionismo tedesco / 德国表现主义

1914, Taut, Padiglione di vetro, Esposizione di Colonia

1914, Taut, Padiglione di vetro, Esposizione di Colonia / 塔特,玻璃馆,科隆展览

Espressionismo tedesco / 德国表现主义

Noi viviamo perlopiù in spazi chiusi. Essi costituiscono l'ambiente in cui si sviluppa la nostra civiltà. La nostra civiltà è in certa misura un prodotto della nostra architettura. Se vogliamo elevare il livello della nostra civiltà saremo quindi costretti volenti o nolenti a sovvertire la nostra architettura. E questo riuscirà soltanto eliminando la chiusura dei spazio in cui viviamo. Possibile soltanto con l'introduzione dell'architettura di vetro. / 我们主要生活在封闭的空间里。它们构成了我们文明发展的环境。我们的文明在一定程度上是我们建筑的产物。如果我们要提高文明水平,那么我们将因此被迫或无奈地颠覆我们的建筑。而这只能通过消除我们所居住的空间的封闭而成功。只有引入玻璃建筑才有可能。

Poelzig Hans (1869-1936): Gro遝s Schauspielhaus in Berlin (1919)

⭐1918-1919, H. Poelzig, Grosses Schauspielhaus, Berlino / 汉斯·波尔泽格,柏林大剧院

Espressionismo tedesco, L'opera realizzata più emblematica di questa stagione. / 德国表现主义最具代表性的作品。

8.2 Futurismo Italiano / 意大利未来主义

1914, A. Sant'Elia, Città Nuova

1914, A. Sant'Elia, Città Nuova / 圣伊利亚,新城

Sant'Elia afferma che il problema di una nuova architettura non si risolve con un "rimaneggiamento lineare", cioè con la ricerca di nuove sagome per la decorazione, oppure con la decisione di ricoprire o meno un materiale con l'intonaco, ma di "creare di sana pianta la casa futurista, di costruirla con ogni risorsa della scienza e della tecnica" interromendo "ogni legge di continuità storica". Egli sottolinea che si sta affermando una nuova sensibilità del "leggero, del pratico, dell'effimero e del veloce" che sostituisce la vecchia estetica del massiccio, del monumentale e dello statico. / 圣伊利亚指出,新建筑的问题不能用“线性的老调重弹”来解决,即随着寻找新的装饰形状,或者决定是否用石膏材料覆盖,而是“创造一个结构完善的未来主义的房子,用一切科技资源建设”,打破“历史延续的一切规律”。他强调,“轻,实,短,快”的新感觉的出现,取代了古老美学的稳重,巨大和静态。

8.3 Costruttivismo russo / 俄国结构主义
Nel 1912 è lanciato in Russia il manifesto del Cubofuturismo, l'anno seguente esce il manifesto del Raggismo. L'autore, firma nel 1915 il manifesto del Suprematismo, Majakovskij, affermando che: "L'arte non vuole più stare al servizio della religione e dello Stato, non vuole più illustrare la storia dei costumi, non vuole più saperne dell'oggetto in quanto tale". / 1912年未来立体主义海报在俄国推出。第二年出版了“光线主义海报”。作者,在1915年签署了超然主义的海报,马雅可夫斯基,他指出:“艺术不再想为宗教和国家服务,不再想代表品德的历史,不再想知道这样的物品”。

PA76

1925, V. Tatlin, Monumento alla Terza Internazionale / 塔特林,第三国际纪念碑

Costruttivismo russo / 俄国结构主义

1925, L. El Lissitzky, Grattacieli orizzontali, progetto

1925, L. El Lissitzky, Grattacieli orizzontali, progetto / 李西茨基,水平摩天大楼,概念稿

1927-1929, k.Melnikov, Club Rusakov, Mosca

1927-1929, k.Melnikov, Club Rusakov, Mosca / 梅尔尼科夫,鲁萨科夫俱乐部,莫斯科

Il club Rusakov di Melnikov, dall'originale composizione spaziale, risultante della compenetrazione dei corpi sporgenti delle tre sale principali del teatro. / 从原始的空间构成,导致了剧场三个主要房间的突出体的相互渗透。

1928, I. Golosov, Club Zuev, Mosca

1928, I. Golosov, Club Zuev, Mosca / 戈洛索夫,租艾娃俱乐部,莫斯科

Club operai, fulcro delle attività sociali, politiche e culturali dei lavoratori. I Club operai saranno puoi ritenuti "condensatori della vita sociale", quindi saranno progettati sulla base di una ricerca formale innovativa e disposizioni planimetriche funzionali, variabili a seconda delle esigenze, nella convinzione che possano emergere nella città con un'immagine simbolica forte, come quella che in passato era propria degli edifici di culto e dei palazzi nobiliari. / 工人俱乐部,社会、政治、工人文化活动的支点。工人俱乐部将被视为“社会生活的凝集器”,因此他们将在创新的形式研究和平面功能布局的基础上进行设计,可以根据需要变化,相信他们能够在城市中形成具有强烈象征意义的形象,像过去典型的宗教建筑和贵族宫殿一样。

8.4 Neoplasticismo olandese / 荷兰新塑形主义

1923-1924-G.T.-Rietveld-Casa-Schroder-2

⭐1923-1924, G.T. Rietveld, Casa Schroder-Schrader, Utrecht / 特维德,施罗德 - 施拉德之家,乌得勒支

La nuova architettura, vista come somma di tutte le arti, elementare, economica, funzionale, anti monumentale, dove superare la contraddizione tra spazio esterno e interno. Grazie a superfici sporgenti e aggetti di volumi, è anti cubica, rifiuta la simmetria, le facciate principali, la monotonia e fa del colore un elemento organico anti decorativo. La ricerca di purezza e di nazionalità che caratterizza la vivacità sperimentale della ricerca di purezza e di razionalità. / 新建筑,被视为所有艺术的总和,初级的、经济的、功能性的、反纪念性的,可以克服内外空间的矛盾。由于体积突出的表面和突起,它是反立方,拒绝对称,主要外立面,单调,使颜色成为有机的反装饰元素。对简洁和民族性多探索,寻找纯粹理性的实验活性的特征,这种特征代表了新塑形主义的研究的实验活性。

1928-1929, T.van Doesburg, Cafè l'Aubette, Strasburgo

1928-1929, T.van Doesburg, Cafè l'Aubette, Strasburgo / 冯.杜斯堡,黎明咖啡,斯特拉斯堡

9° La tekné fuori dalle avanguardie / 前卫派新星

1899, Cafè Museum, Vienna

1899, A.Loos, Cafè Museum, Vienna / 洛斯,咖啡馆,维也纳

Riforma la facciata esistente, avanguardie. / 改造现有的外观,前卫派。

1910 Loos Michaelerplatz

1910, A.Loos, Casa in
Michaelerplatz, Vienna / 洛斯,米歇尔之家,维也纳

avanguardie. / 前卫派。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

1910, A.Loos, Casa Steiner, Vienna / 洛斯,施泰纳之家,维也纳

avanguardie. / 前卫派。

1917-T.Garnier-citè-industrielle-1024x706

1917, T.Garnier, citè industrielle / 卡尼尔,工业城市

Stazione dei bus, residenze, villa d'artista; Tecnica e visione sociale al servizio della città. / 公交车站,住宅区,艺术家别墅;城市服务的社会视角与技术。

1903, Perret, Edificio per abitazioni al 25 bis, Parigi

1903, Perret, Edificio per abitazioni al 25 bis, Parigi / 佩雷特,25号住宅建筑,巴黎

Razionalismo francese, sperimenta una casa di abitazione con scheletro in calcestruzzo armato (rue Franklin 25 bis, Parigi). La struttura è interamente evidenziata da rivestimenti decorativi ceramici, a motivi floreali, che ne prottagono l'integrità, le assegnano qualità anche decorativa ma, soprattutto, ne gli aspetti costruttivi, grazie ai quali è possibile ricavare ampie aperture e illuminare gli spazi interni disposti intorno all'arretramento del fronte. / 法国理性主义,住房用钢筋混凝土骨架实验(弗兰克林街25号,巴黎)。该结构特点为完全由装饰性陶瓷覆盖。花卉图案,全面保护,也提供了装饰属性,但主要是建设性方面,由此可以获得可能的大的开口并且照亮贯穿前后的内部空间。

1919, A. Perret, La sartoria Henri Esdier, Parigi

1919, A. Perret, La sartoria Henri Esdier, Parigi / 佩雷特,亨利·艾迪埃缝纫厂,巴黎

Calcestruzzo armato. La sartoria Henri Esdier, struttura si risolve in grandi archi ai quali sono ancorate le balconate che circondano l'invaso e che irrigidiscono il sistema, tangenti alla scatola edilizia con copertura leggera e trasparente per ottimizzare le condizioni di lavoro degli operai. / 钢筋混凝土。亨利·艾迪埃缝纫厂,结构是锚定阳台的大型拱,围绕内部,并加强了系统,通过建筑体的切线是透光屋顶来优化工人的工作条件。

Chiesa di Notre Dame Perret 1922-1923

1922-1923, A.Perret, Chiesa di Notre Dame, Raincy / 佩雷特,圣母院教堂,兰西

calcestruzzo armato / 钢筋混凝土

1927-1935, Aalto, Biblioteca di Viipuri

⭐1927-1935, Aalto, Biblioteca di Viipuri / 阿尔托,维堡图书馆

Per diffondere nel modo migliore possibile il suono della voce dell'oratore e la controsoffittatura in doghe di legno, ad andamento ondulato. / 以可能的最好的方式传播说话者声音,在木条板与波浪状的天花板上。

1929-1933, Aalto, Sanatorio di Paimio

1929-1933, Aalto, Sanatorio di Paimio / 阿尔托,帕米奥疗养院

Oltre i numeri: benessere psicologico e ambiente naturale. / 超越数字:心理健康和自然环境。

10° “Dal cucchiaio alla città”, la modernità come dogma / “从勺子到城市”,教条般的现代化

l'espansione internazionale della produzione industriale e del mercato, impongono un radicale ripensamento delle forme e delle tecniche dell'architettura. / 工业生产和市场的国际扩张,对建筑的形式和技术进行了彻底的反思。

1914-1915, Le Corbusier, Maison Dom-ino

1914-1915, Le Corbusier, Maison Dom-ino / 勒·柯布西耶,多米诺公馆

Costituita da una struttura in calcestruzzo armato, composta di tre solette, sei pilastri arretrati rispetto al filo dell'edificio e una scala, sintetizzate in uno schema grafico che diventerà una sorta di manifesto delle nuove possibilità costruttive: la Maison Dom-ino, è infatti variamente componibile per costituire insediamenti residenziali complessi, appunto come in un domino. Dom-ino è la cellula abitativa continuamente elaborata e perfezionata. / 由钢筋混凝土结构组成,由三个楼板、从建筑线后退的六根柱子和一个楼梯组成,在一个图形方案中合成,将成为一种新的建设性的可能性的宣言:多米诺公馆,它实际上是为了各式各样地组成复杂的住宅,就像一个多米诺骨牌。 多米诺是不断完善和优化的住房单元。

1916, Le Corbusier, Villa Schwob, La Chaux-de-Fonds

⭐ 1916, Le Corbusier, Villa Schwob, La Chaux-de-Fonds / 勒·柯布西耶,施韦伯别墅,拉绍德封

La Villa Schwob dove applica regole compositive della facciata basate sui rapporti della sezione aurea, modernità e tradizione. / 在施韦伯别墅他应用了结构法则,外观基于黄金比例、现代与传统的关系。

1922, Le Corbusier, Une ville contemporaine

1922, Le Corbusier, Une ville contemporaine / 勒·柯布西耶,一个当代城市

Una casa è una macchina da abitare. / 房子是一个居住的机器

1925, Le Corbusier, padiglione dell'Esprit Nouveau, Parigi

1925, Le Corbusier, padiglione dell'Esprit Nouveau, Parigi / 勒·柯布西耶,新精神馆,巴黎

Una unità abitativa pensata su due livelli, con soggiorno a doppia altezza e copertura praticabile, che può essere assemblata negli Immeubles-villas. / 基于对这个层级上的居住单元建筑部分标准化的探索,双倍高度客厅和可通行的屋顶,可组装在楼宇-别墅中。

1925, Le Corbusier, Quartiere operaio, Pessac

1925, Le Corbusier, Quartiere operaio, Pessac / 勒·柯布西耶,工人社区,佩萨克

1927, Le Corbusier, Casa per il Weissenhof, Stoccard

1927, Le Corbusier, Casa per il Weissenhof, Stoccarda / 勒·柯布西耶,魏森霍夫之家,斯图加特

1: pilotis, 2: La copertura a giardino, 3: facciata libera, 4:  La finestra a nastro, 5: la pianta libera / 1:柱子, 2:花园屋顶, 3:开放门面, 4:带状窗户,5:户外植物

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

1929-1931, Le Corbusier, Villa Savoye, Poissy / 勒·柯布西耶,萨沃耶别墅,普瓦西

1: pilotis, 2: La copertura a giardino, 3: facciata libera, 4:  La finestra a nastro, 5: la pianta libera / 1:柱子, 2:花园屋顶, 3:开放门面, 4:带状窗户,5:户外植物

10.2 Progetto per l'industria e architettura per il popolo / 为人民设计的工业和建筑
Le Corbusier e molti dopo di lui, la convinzione che l'architettura debba essere un'opera da arte, seppure aggiornata dalla produzione industriale a una vera e propria "estetica industriale". / 勒·柯布西耶和他之后的很多人,相信建筑必须是一件艺术品,虽然从工业生产,但也因此成为了真正的“工业美学”。

1911, W. Gropius, A. Meyer, Officine Fagus

1911, W. Gropius, A. Meyer, Officine Fagus, Berlino / 格罗皮乌斯,迈耶,法古斯工厂, 柏林

Progetto per l'industria e architettura per il popolo / 为人民设计的工业和建筑

1914-W.-Gropius-A.-Meyer-Edificio-industriale-modello-mostra-del-Werkbund-1024x683

1914, W. Gropius, A. Meyer, Edificio industriale modello, mostra del Werkbund, Colonia / 格罗皮乌斯,迈耶,工业建筑模型,工艺联盟展览,科隆

Deutscher Werkbund, Progetto per l'industria e architettura per il popolo. / 德意志工艺联盟,为人民设计的工业和建筑。

1920-1021, W. Gropius, A. Meyer, Casa Sommerfeld, Berlino-Dahlem

1920-1921, W. Gropius, A. Meyer, Casa Sommerfeld, Berlino-Dahlem / 格罗皮乌斯,迈耶,索末菲之家,柏林 - 达勒姆

1923 mucha Haus_am_Horn,_Weimar

1923, Muche, Casa Am Horn, Weimar / 马赫,号角之家,魏玛

Prototipi di abitazioni a basso costo. / 低成本住房原型。

Nutzungsrechte liegen bei der Stiftung Bauhaus Dessau, bei Verwendung des Bildes muß der Fotograf jedoch informiert werden: urizun@nn.iij4u.or.jp

1925-1926, W. Gropius, Bauhaus Dessau / 格罗皮乌斯,德绍包豪斯

un'altra della icone più note dell'architettura del Movimento Moderno. curtain wall in vetro a tutta altezza dei laboratori. / 现代化运动建筑最着名的标志之一。实验室的全高度玻璃幕墙。

Industrial design, cioè del processo di progettazione e produzione industriale di oggetti di consumo economici, ma di alta qualità estetica e funzionale. / 设计和生产经济消费工业品的过程,具有较高的审美性和功能性。

1926-1928, W. Gropius, Quartiere Törten Dessau

⭐1926-1928, W. Gropius, Quartiere Törten Dessau / 格罗皮乌斯,德绍特尔滕小区

60 case a schiera unifamiliari. / 60个独栋排屋。

10.3 Oscillazioni tra forma e tecnologia / 形式与技术之间的振荡

1921-1922, L. Mies van der Rohe, Grattacielo in vetro, progetto 2

1921-1922, L. Mies van der Rohe, Grattacielo in vetro, progetto / 密斯凡德罗,玻璃摩天大楼,概念稿

Esaltazione dell'uso del vetro per l'architettura del futuro. l'influenza espressionista. / 对未来建筑的中提高玻璃的使用。表现主义的影响。

1927 L.Mies Van der Rohe, Esposizione del Weissenhof Siedlung, Stoccarda

1927, L.Mies Van der Rohe, Esposizione del Weissenhof Siedlung, Stoccarda / 密斯凡德罗,魏森霍夫殖民区展览,斯图加特

Impegno concreto sui temi della produzione edilizia e dell'abitazione a basso costo. / 具体落实低成本建设和住房生产问题。

L'applicazione dei "5 punti", Le Corbusier, e l'assoluta razionalità costruttiva, fanno di questo edificio un modello perfetto. / “五点”的应用,勒·柯布西耶,和绝对的建设性理性,他们使这个建筑成为完美的模型。

1929, L. Mies Van der Rohe, Padiglione della Germania, Esposizione Universale di Barcellona

⭐1929, L. Mies Van der Rohe, Padiglione della Germania, Esposizione Universale di Barcellona / 密斯凡德罗,德国馆,巴塞罗那世博会

La struttura in acciaio, tipiche forme della modernità: tetti piani, ampie finestre, terrazze. / 钢结构,现代主义的典型形式:平屋顶,大窗户,露台

Aforisma che gli viene attribuito Less is more (il meno è più), ovvero: un processo di sottrazione e di semplificazione che si può raggiungere un risoldato migliore, piuttosto che attraverso un processo di accumulazione, di sovrapposizione. La ricerca all'ornamento. Aforisma a lui ha scritto God is in the details (Dio è nei dettagli). / 被整理为格言少即是多,或者:实现减法和简化的过程可以达到更好的效果,而不是通过积累和叠加的过程。研究装饰。他写下格言上帝存在于细节中

1930, L. Mies Van der Rohe, Villa Tugendhat, Brno

1930, L. Mies Van der Rohe, Villa Tugendhat, Brno / 密斯凡德罗,图根哈特别墅,布尔诺

Il lotto posto su pendio affacciato verso la città, I semplici volumi geometrici, con coperture piane e ampie terrazze, il laminato disegno degli interni, fanno di questa opera uno dei più emblematici capolavori della nuova architettura. / 在面向城市的山坡上开地基,简单的几何空间,平顶与大露台,多层板内部设计,使这项工作成为新建筑最具代表性的杰作之一。

10.4 La nuova architettura per la casa popolare / 公民住房的新建筑
Caratteristiche di comfort, di igiene e di economicità. luce, aria e sole, grazie ampie finestre, alle logge e alle coperture piane praticabili. / 舒适、卫生、经济。照明、空气与阳光,通过大窗户、凉廊和可通行的平顶提供。

1925-1933, B. Taut, Hufeisen Siedlung, Berlino Britz

1925-1933, B. Taut, Hufeisen Siedlung, Berlino Britz / 塔特,马蹄铁小区,柏林布里茨

Fulcro del quartiere è l'edificio di tre piani a "ferro di cavallo", disposto ad arco attorno ad uno specchio d'acqua preesistente. / 小区的心脏是三层的“马蹄形”建筑,围绕在预先存在的水体为弧线排列。

1927-1930, Karl Marx Hof, Vienna

1927-1930, Karl Ehn, Karl Marx Hof, Vienna / 卡尔·恩,卡尔·马克思大院,维也纳

la casa popolare / 公民住房

Ancora più in sintonia con l'immagine della fortezza è il famoso Karl Marx Hof di Karl Ehn: un fronte di più di un chilometro, allineato lungo la ferrovia collega una grande corte aperta e altre due chiuse e scavalca in più punti la maglia stradale. Il prospetto è scandito da torri con barconi e parti in aggetto, sottolineate anche dal colore rosso, che sovrastano grandi archi di acceso agli spazi verdi comuni. Alti pennoni porta bandiera, statue sulle chiavi di volta il colore vicace dei serramenti e dei particolari, contribuiscono a denotare in termini vagamente espressionisti il complesso, 1400 alloggi, lavanderie, uffici, negozi, un ambulatorio, una biblioteca e una scuola per l'infanzia. La volontà di dare nuova dignità alla casa per i lavoratori. Qui il lavoratore non è più lo schiavo abbruttito dalla fatica che si accontenta di un qualsiasi giaciglio, ma è un individuo, costruire una nuova società di uguaglianza e di progresso. / 还有更准确的要塞形象的是著名的卡尔·恩的卡尔·马克思大院:前脸超过一公里,沿着铁路对齐连接一个大的开放式的法院和另外两个的封闭和重叠在多点孔的道路。立面上标有驳船和悬垂部分的塔楼,也用红色强调,俯瞰通往绿色空间的大型拱门。高旗杆,孔上的雕像活泼的窗框和细节的颜色,有助于用模糊的表现主义术语来表示表达,1400户住宿、洗衣店、办公室、商店、一个步行街和一个小学学校。希望给工人在家以新的尊严。在这里,工人不再是背负着疲惫的奴隶,对任何床都感到满意,成为一个个体,建设平等和进步的新社会。

Siemenstadt Bauteil Scharun

1929-1931, H. Scharoun, Siemensstadt, Berlino / 施琅,西门斯塔德,柏林

Isolati compatti di più piani, dotati di servizi comuni come asili, lavanderie, botteghe artigianali e negozi, costruiti in aree immediatamente adiacenti al centro. / 更多楼层的紧凑独户,配备有幼儿园、洗衣店、工艺品店和商店这样的公共服务,建在紧邻中心的地方。

11° Architettura, città e regimi totalitari: ancora il classicismo / 建筑、城市与总体制:依然古典主义

Italia, Mussolini. / 意大利墨索里尼。

1919-1923, G. Muzio, Ca'Brütta, Milano

1919-1923, G. Muzio, Ca'Brütta, Milano / 穆齐奥,丑房,米兰

In arte la realizzazione alla guerra e alle provocazioni delle avanguardie, provoca il rappel a l'ordre (richiamo all'ordine) promosso in Italia dalla rivista "Valori plastici". Si muovono le proposte del gruppo di architetto Lombardi guidato da Giovanni Muzio che con la sua Ca'Brütta esprime nel modo più chiaro la volontà di ritornare alle atmosfere del Neoclassicismo, dimostrare che si può ottenere un'altra modernità, in continuità esse sviluppandone il percorso evolutivo nel corso del nuovo secolo. Proprio con il termine di Novecento, si identifica il raggruppamento milanese, Giuseppe De Finetti e Giò Ponti, difesa della classicità, non intesa come copia di forme e stili di un'altra epoca, ma come modello di equilibrio e di originalità italiana contro le insidie dei "rivoluzionari" e delle novità di matrice estera. / 在艺术上,战争的实现和先锋派的挑衅,导致“造型价值”杂志在意大利推广的订单。由乔万尼·穆齐奥领导的隆巴迪建筑团体的建议正在移动,他的丑屋以最清晰的方式表达了回到新古典主义氛围的渴望,表明可以实现另一种现代化,在连续的过程中,他们发展了新世纪的进化道路。正是在二十世纪的时期,米兰小组被确定,朱塞佩.德福内梯和吉奥.庞蒂,古典主义的防御,不打算作为另一个时代的形式和风格的副本,而是作为反对“革命者”和国外创新陷阱的意大利平衡和创意的典范。

1927-1929, G. Terragni, Novocomum, Como

1927-1929, G. Terragni, Novocomum, Como / 特拉尼,诺沃柯玛姆,科莫

Il primo esempio di architettura razionalista italiana. / 意大利理性主义建筑的第一例。

Casa del fascio como 1932

1932-1936, G. Terragni, Casa del fascio, Como / 特拉尼,法西斯之家,科莫

A canoni di essenzialità. Mussolini. / 以必要的标准。墨索里尼。

Casa Rustici 1933-1935

1933-1935, Terragni, Casa Rustici, Milano / 特拉尼,鲁斯蒂奇之家,米兰

la più nota per la riproposizione in facciata della distribuzione a ballatoio. / 以阳台外墙的复兴而闻名。

1932-1935, M.Piacentini, Città Universitaria di Roma

1932-1935, M.Piacentini, Città Universitaria di Roma / 皮亚琴蒂尼,罗马大学城

Capolavoro di capacità professionale e di arte, della Città Universitaria di Roma, inviata a lavorare insieme creatività diverse, Giuseppe Pagano e Giò Ponti. Significativi interventi di Arturo Martini e di Mario Sironi. / 罗马大学城的,艺术的专业能力的杰作,派来一起工作不同的创意,朱塞佩·帕加诺和吉奥庞帝。阿图罗·马提尼和马里奥· 西罗尼的重大干预。

Germania, regime nazista / 德国纳粹
Speer, "teoria delle rovine". / 斯佩尔,“废墟理论”。

1934-1937, A. Speer, Zeppelinfeld, Norimberga

1934-1937, A. Speer, Zeppelinfeld, Norimberga / 施佩尔,飞艇场,纽伦堡

Tribuna di dimensioni eccezionali, ispirata all'altare di Pergamo, sarà realizzata in muratura tradizionale, con un rivestimento in intonaco trattato a finta pietra, sufficiente ad assecondare manie di grandezza del Fürer. Orientando il fascio dei proiettori verso l'alto costruisce un'architettura illusoria fatta di colonne di luce che a sette, che garantisce a Speer l'ammirazione del Fürer e il rispetto di tutti gli alti esponenti del partito. / 大尺寸看台,灵感来自别迦摩的祭坛,将由传统的石工实现,用人造石处理的石膏涂层,足以满足统治者的宏伟。通过向上引导投影机的光束,建立由七列光组成的虚幻建筑,从而保证了对领导人的敬佩和党内所有高层的尊重。

1937, A.Speer, Padiglione della Germania all'Esposizione Universale di Parigi

1937, A.Speer, Padiglione della Germania all'Esposizione Universale di Parigi / 施佩尔,巴黎世博会德国馆

L'architetto di Hitler realizza anche il Padiglione della Germania all'Esposizione Universale di Parigi, che sembra opporsi con i suoi pilastri classici sormontati dall'aquila a quello non meno retorico e monumentale, dell'Unione Sovietica. / 希特勒的建筑实现的也有巴黎世博会德国馆,似乎用他的古典主义支柱支起鹰,不少修辞而且巨大,对面是苏联的。

Hitler incarica Speer di redigere insieme a lui il progetto di costruzione della nuova Berlino che avrebbe dovuto cambiare nome in Deutschland (Germania) e dell'intero mondo sottomesso al potere del dittatore. Un asse principale Nord-Sud, grande strada. / 希特勒指示斯佩尔和他一起制定新的柏林计划,这个计划将使德国和整个世界都受到独裁者的威胁。南北主轴的大路。

Russia: Stalin / 俄国斯大林

感谢支持。

-由方源涌编辑,转载请注明原文来自LUCR.COM

发表评论