Una proposta per un'architettura moderna, insomma, laicamente ispirata ai valori della classicità, ma libero da ogni ossequio fanatico, secondo le indicazioni dei " philosophes " e in qualche modo anche libera dai fattori tecnologici. / 一个对于现代建筑的启发,总之,巧妙的启发自古典主义的价值,但没有受到任何狂热的待遇,根据“哲学”的指示以某种没有技术因素的方式。

1784, Boullée, il cenotafio di Newton  布雷, 牛顿纪念碑

1784, Boullée, il cenotafio di Newton / 布雷, 牛顿纪念碑

Con queste parole étienne-louis boullée immagina di presentare a Newton il suo cenotafio. lsaac Newton, padre della teoria della gravitazione universale e della meccanica classica e campione della rivoluzione scientifica, diviene un autentico eroe dell'Illuminismo nella seconda metà del XVIII secolo. Newton, uno dei fondatori della cultura illuminista. Buollée, araldo dell'architettura rivoluzionaria, a farsi portavoce di un progetto così iconico come il cenotafio di Newton. 1784, è forse il più emblematico della carriera dell'architetto ed esprime in forma fortemente visionaria i principi di razionalità e coerenza emotiva che caratterizzarono la sua carriera. l'edificio che rimane sulla carta, consiste in una monumentale sfera, del diametro di oltre 150 metri, a cui si accede attraverso un imponente basamento cilindrico. il sarcofago di Newton occupa la base all'interno della sfera ed è l'unico punto da cui si può osservare l'immenso spazio. altamente spettacolari, siano interamente derivati dallo studio natura. / 布雷描绘牛顿和他的纪念碑, 牛顿,万有引力和经典力学理论之父与革命的最大赢家,在18世纪下半叶成为启蒙运动的真正英雄。牛顿,启蒙文化创始人之一。布雷,建筑革命的先驱,成为一个顿纪念碑这样标志性项目的发言人。1784,也许是职业建筑师生涯中最有意义的,他以有远见的方式表达理想与感性一致性的原则,这也是他职业生涯的特点。该建筑留在了图纸上,由一个直径超过150米的巨大的球体组成,通过一个雄伟的圆柱形基座进入。牛顿的石棺占据求体内底部,是唯一一个可以观察到巨大空间的地方。十分壮观完全衍生于自然学习。

1823-1830, Schinkel, Altes Museum a Berlino 申克尔, 柏林老博物馆

1823-1830, Schinkel, Altes Museum a Berlino / 申克尔, 柏林老博物馆

Di maggiore libertà di collocazione nel tessuto urbano e di un processo di costruzione non interrotto, oltre che della totale fiducia del principe, K.F.Schinkel ricevere l'incarico per il progetto dell'Altes Museum, Berlino. opportunità di aprire un museo per ospitare le collezioni reali, arricchite dagli oggetti provenienti dagli scavi in Asia minore, il progetto di Schinkel, vera sintesi tra funzionalità, magnificenza, linguaggio classico, rapporto con la città e l'utenza. Porticato ellenistico di 18 colonne ioniche alte ben 12 metri. Dal porticato il visitatore accede, attraverso il volume che accoglie una scala monumentale a doppia rampa a uno spazio circolare, circondato da colonne corinzie, coperto da cupola semisferica a lacunari e popolato, statue antiche. sala circolare, il volume complessivo, semplice parallelepipedo, edificio permeabile alle città, altamente celebrativo del principe. / 城市布局自由度的增加和不间断的施工过程,以及王子的完全信任,申克尔接受了柏林老博物馆的项目。这个开办博物馆的机会是为了容纳真正的收藏,很多产品来自亚洲的挖掘,申克尔的项目,是功能、雄伟、古典设计语言、城市与居民关系的真正综合。有18根12米的标志性柱子的希腊式门廊。访客从门廊进入, 通过一个巨大的楼梯,然后过双坡道斜梯进入一个圆形空间,科斯林柱包围,由半球顶覆盖在开口和人们,古代雕像。圆形厅,整体空间,简单的平行六面体,建筑可渗透到城市,王子热烈庆祝。

1830-1842, Walhalla e L. Von Klenze 瓦尔哈拉与冯克伦策

1830-1842, Walhalla e L. Von Klenze / 瓦尔哈拉与冯克伦策

Ludwig di Baviera, dopo la sconfitta di Napoleone a Lipsia, bandisce un concorso per il Walhalla, un monumento per celebrare l'unità pangermanica. Vincitore, L. Von Klenze, a Ratisbona, il progetto viene approvato approvato e la costruzione si svolge tra il 1830 e il 1842. Posizionato su un'altura rinforzata da spalti in pietra percorsi da scalinate, il complesso monumentale replica quasi integralmente il più venerato edificio dell'antichità: il Partenone. La cella, è interamente rivestita in marmi, Policromia. Un partenone è impiegato per tradurre il sogno della Germania unita, diversi Pantheon vengono in aiuto aiuto al significato sacro chiese e templi dedicatori. / 巴格利亚路德维希,在拿破仑兵败莱比锡之后,为瓦尔哈拉举办比赛,一个为了庆祝德国统一的纪念杯。冯克伦策赢了,在雷根斯堡,该项目获得批准并于1830-1832年进行施工。位于石制梯台之上,这座巨大的建筑几乎完全复制了最古老的古代建筑:帕特农神庙。希腊,完全被大理石、彩色装饰覆盖。一个帕特农神庙用来诠释德国统一的梦想,不同的神殿来帮助释义神圣的教会和奉献的寺庙。

Santissima Trinità che Antonio Canova, San Carlo al Corso a Milano, Carlo Amati, Gran Mardre di Dio a Torino. Gli oggetti primi della sequenza dell'architettura classica, riconducibili alla Grecia e a Roma divengono matrici replicabile per assegnare autorevolezza, magnificenza e decoro alle costruzioni portarici di ufficialità, religiosa o laica, che una forza che andrà ben al di là del confine temporale della stagione classicista. / 安东尼奥.卡诺瓦,米兰科尔索的圣卡罗,都灵的卡罗尔马蒂,三位一体圣母。古典建筑序列的第一批产物,借鉴希腊与罗马成为可复制样式对外授权,官方建筑物承载华丽与宏伟,宗教或世俗,这种力量远远超越了古典主义时期的时间限制。

感谢支持。

-由方源涌编辑,转载请注明原文来自LUCR.COM

发表评论