In Europa le materie prime sono presenti in misura decisamente inferiore a quando non avvengia in Nord America. Negli Stati Uniti, l'abbondanza di materie prime, il ritardo degli effetti della prima rivoluzione industriale e la scarsità di manodopera ad configurano un sistema industriale che tende rapidamente a meccanizzare il più possibile i "mestieri complessi". 1851, gli Americani portano a Londra un gran numero di prodotti industrializzatti - "i patented furniture" , i semplici mobili meccanici per la casa e l'ufficio -, utensili funzionali e diversificati, e notizie di lavorazioni industriali destinate al cibo - al quotidiano, come gli abiti "ready - made". una fortissima tendenza all'anonimo, la conclusione della Guerra Civile e l'avvio della corsa all'ovest. / 在欧洲原材料存在明显不足的情况没有发生在北美。在美国,原材料充足,第一次工业革命的影响与劳动力短缺形成了趋于尽可能的快速完成“复杂工艺”的机械化的工业体系。1851年,美国人将大量的工业产品带去伦敦 - “新奇(或专利)的家具”,家用与办公用的简单机械化家具 - ,实用多样的器具,以及日常方面 - 食品方面工业加工的新闻,比如“快速出品”的衣服。一个非常强的大趋势,美国内战的结束以及西方世界实力竞赛的开始。

5.1 Componenti edilizi e prove di pianificazione / 建筑部件与计划的尝试

La progressiva elevazione di edifici allineati al gusto classicita per esplicita imposizione del piano urbanistico voluto dal presidente G.Washington. Maglia ortogonale che ospita, alle estremità degli assi, i grandi edifici governativi, dalla White House al Campidoglio. Altrimenti un'altissima percentuale di edifici per abitazione, la produzione e il commercio, costruzioni in legno. / 华盛顿总统希望建筑按照古典主义风格逐渐升高从而明显加强了城市规划。安置(建筑物)与直角网格上,在轴线末端是政府大型建筑,从白宫到国会大厦。否则住宅建筑的比例(60-80%)就会很高,(其它的20-40%)用于生产和贸易则是简单的木结构

Il balloon frame

Casa a balloon frame, dove lastre e listelli in legno legati esclusivamente da chiodi fatti a macchina, costituiscono lo scheletro e il rivestimento dell'edificio, portando enormi risparmi in termini di tempo e denaro e avviando l'industrializzazione del processo edilizio. / 空架屋,机器生产的钉子连接的木板与木条构成了建筑框架与內衬,节省大量时间与金钱,还推动建筑工艺工业化。

Il balloon frame, originariamente usato con un valore spregiativo, è una struttura la cui paternità è di difficile attribuzione. precoce processo di accelerazione della costruzione, dell'abbattimento dei costi, Infatti lo scheletro può assumere molte forme e essere rivestito in modi differenti. Grazie alla costruzione "balloon frame" piccoli viaggi che sorgono nei vari punti delle prime strade tracciate verso l'ovest, a partire dagli anni Quaranta possono diventare, nell'arco di pochi anni, in alcuni casi pochi mesi, delle città di dimensioni ragguardevoli. / 空架,率先开始运用虚拟的价值,是一个难以归类的结构。加速施工、降低成本的早期进程,总之,该框架可以采用多种形式并以不同的方式包装。由于第一条通向西部的道路上的各处出现了“气架”小型旅馆,从40年代起,在几年内、甚至几个月内就可以成为规模的大城市。

l'altra grande innovazione tecnologica nel campo delle costruzioni: Bogardus brevetta un sistema per strutture, coperture e piani di calpestio per edifici in acciaio. Bogardus è un industriale e un inventore. Il sistema della struttura in ferro si presenta come un vero e proprio modo per la prefabbricazione, contemporaneo agli esperimenti di Paxton in Inghilterra. Semi colonne stampate in ghisa, travi per le strutture orizzontali e i tetti, listelli per le pavimentazioni e le coperture, sistemi di connessione - bulloni, flange, rivetti - hanno l'obiettivo di costruire unendo "strength and beauty with lightness" ( robustezza e bellezza con leggerezza ). / 建筑领域的另一大科技创新:博加德斯持有专利的一个结构系统,钢结构建筑中屋顶与楼层所用的重压;博加德斯是工业家也是发明家。铁结构系统则真正使用一种预制的方式,就像当时帕克斯顿在英国的尝试。水平结构和屋顶梁的铸铁半成品立柱,用于地板和屋顶的条板,连接系统-螺栓、法兰、铆钉-共同打造“坚固耐用与轻盈美观”。

Dagli anni cinquanta alcuni edifici multipiano, compaiono a New York. Le possibilità di questi edifici, sono quelle di essere costruiti rapidamente e essere completati, con soluzioni diverse, con pannelli metallici prefabbricati - utilizzati molto raramente - o con muratura o altri materiali che assecondino la ricerca della quantità architettonica e decorativa. Si tratta ancora di casi piuttosto isolati. Il grande sviluppo urbano infatti trova ancora nel terzo quarto del secolo il suo motore nella facile ed economica construzione a "balloon frame". / 自从50年代以来,一些高层建筑出现在纽约。这些建筑c的可能性,它们建成的很快,它们使用不同的解决方案,用预制金属板-很少使用-石料或其他什么符合建筑与装饰质量的材料。这仍然是相当罕见的情况。城市大发展主要体现在本世纪的第三个四分之一(约1850-1875),被“空架”的施工容易与低成本做推动。

5.2 La città alta, la città bella / 有高度的城市,漂亮的城市

È Chicago la città che, sintetizza le diverse spinte di espansione interna, industrializzazione, crescita economica, conflitti sociali e sviluppi del disegno urbano e dell'architettura del sistema americano. la sua crescita vertiginosa che si verifica tra la fondazione nel 1833 di un piccolo villaggio e trasformazione nel 1860. Centrale è poi il ruolo di Chicago "città autostrada": punto di partenza e approvvigionamento per la corsa all'ovest, per le compagne ferroviaria, per la fornitura di cibo e strumenti per il viaggio dei coloni; luogo di lavoro, giro di pochi anni "città nera", per inquinamento, cattive condizioni igieniche e conflittualità sociale. Chicago è dunque sede di grandi stabilimenti industriali, di slums. / 芝加哥是个受不同因素综合推动的城市,内部扩张、工业化、经济增长、社会矛盾、美国体系建筑城市设计的发展。令人惊讶的成长发生在1833年的小村庄,然后是1860年的转型。主要的是“公路城市”芝加哥的角色:出发点和准备是为了西部开发、为了与铁路为伴、为殖民者的行进供应食物与用品;工作场所在短短几年就成为了“黑色城市”,因为污染、糟糕的卫生条件与社会矛盾。芝加哥是大型工业机构的所在地,也是平民窟的所在地。

1871, Chicago il "Great Fire" divampa per tre giorni e distrugge quasi completamente il centro urbano, offrendo però un terreno vergine alle riflessioni sulla città che si andavano sviluppando in quegli anni e alle possibili risposte alle politiche di sfruttamento dei lotti urbani, cavalcando l'ideologia del "boosterism" all'insegna del progresso e dell'innovazione tecnologica. / 1871年,芝加哥“大火灾”燃烧了三天几乎完全摧毁了城市中心,但为城市这些年来发展的重新思考以及城市地段开发可能的政策提供了场地,把“只帮忙不添乱主义”思想作为进步和技术创新的标志。

È una costruzione in legno, un "balloon frame" la prima edificata e celebrata come simbolo della rinascita all'indomani del "Great Fire", il segnale di una ricostruzione che si avvia rapidissimamente sui versanti delle residenze, delle strutture produttive, commerciali e infrastrutturali ancora senza regole. / 一个木质结构"空架屋"首先建成并被作为大火之后重生的象征,在住宅方面、生产设施方面、商业与基础设施方面很快出现重建的迹象但仍然没有规律。

Nella porzione più centrale, il cosiddetto loop, un'area di nove isolati disegnata dal Chicago River, usato come via d'acqua per le merci. il loop è progressivamente servito da mezzi di trasporto pubblici. È questa la prima fase della ricostruzione, focalizzata su infrastrutture e involucri la produzione, all'insegna del "grande e numeroso". Inizia così a precisarsi quella che poi sarà conosciuto come la "Chicago School", un momento più che un movimento o una scuola, della storia della costruzione e dell'architettura composta da progettisti di diversa provenienza e formazione, quasi tutti attirati a Chicago dalle possibilità di lavoro dopo l'incendio. / 在最中心的部分是所谓的“圈子”,划分九块区域的芝加哥河,用作商业水路。圈子由公共交通工具逐步提供服务。这是重建的第一阶段,专注于生产用的基础设施和包装,追求“大而多”。从此开始呈现会被知道的“芝加哥学派”,(一个学派而不是运动或学校,)由不同出处与专长的设计师组成的历史的建筑的学派,几乎涉及了所有可能的芝加哥灾后工作。

Jenney, si trasferisce a Chicago nel 1867 Dove inizia a dedicarsi al progetto dei sistemi di parchi, sulla scorta del "Park Movement" e dove incrocia Olmsted per il disegno di Riverside. Pubblica "I principi e la pratica dell'architettura", si accenna a un'architettura moderna americana e alla necessità che la costruzione sia affidata agli architetti e non a chiunque si occupi di edilizia e la pratichi esclusivamente all'insegna del risparmio economico. / 詹妮,在1867年搬到芝加哥,在那里他开始投身于几个公园系统的设计,在“运动公园”的基础上,在与奥姆斯特德相交的地方为河滨设计。“建筑原理与实践”的出版,描述了现代美国建筑、施工方委托建筑师的必要性、而不是任何为了经济节约关心建筑的人。

1879-1881, Jenney, First Leiter Building, Chicago

⭐1879-1881, Jenney, First Leiter Building, Chicago / 詹尼,第一莱特大厦,芝加哥

L'incendio costituisce la grande occasione per costruire in altezza nel centro urbano e concentrare le funzioni amministrativi che possono ormai agevolmente comunicare con gli stabilimenti e con i magazzini mediante la recentissima invenzione del telefono. First Leiter Building, un grande magazzino che rappresenta il modello di sintesi di molte delle riflessioni delle esperienze messe a punto nelle città statunitensi fino a quel momento. si tratta di un edificio relativamente alto (cinque piani), con struttura a scheletro in acciaio internamente rivestita in terracotta. L'allusione a un cornicione all'ultimo piano. Si può affermare che si tratti di un consapevole esempio di edificio completamente "onesto", come le invenzioni e i brevetti industriali, e che segue le indicazioni che lo stesso autore si è dato nella sua opera teorica. Il Frist Leiter si presenta per quello che è realmente. l'acciaio avviare il progetto di una serie di edifici, sempre più alti e sempre più vicini strutture leggere e sicure. la Chicago School: Jenney, Burnham, Welburn Root, Holabird, Roche, Sullivan, tranne Burnham, provenienti da fuori Chicago, attillati delle possibilità professionali offerte della crescita urbana e, nel caso di Root, conformazioni tecnico-ingegneristiche in Europa. / 火灾是一个在市中心建高楼的很好机会,通过最近发明的电话,集中执行功能的同时轻松地与部门和仓库沟通。第一莱特大厦,一个大商场代表了美国城市到当时为止的发展经验的很多反思的综合模型。这是一个相对较高的建筑物(6层,意大利与英国人眼中是5层),内部采用钢骨架结构,外面覆盖砖头。顶层不明显的屋檐。可以说这是一个十分恰当的蓄意的建筑案例,如发明和工业专利,按照同一作者在理论作品中给出的指示。第一莱特真正代表的是钢铁引发了一系列的建筑物的设计,越来越高且越来越紧密的安全的轻量的结构。芝加哥学派:詹尼、伯纳姆、威尔本罗特、霍拉伯德、罗氏、沙利文,除了伯纳姆,都来自哥芝加哥之外,城市增长提供了很多专业的机会,在罗特的事业中,体现了欧洲的技术工程。

La seconda fase della costruzione di Chicago che vede la progressiva diffusione di edifici alti, l'ingresso di centinaia di migliaia di lavoratori immigrati dall'estero che arrivano costituire quasi la metà della popolazione. I quartieri operai, sacca di degrado e un focolaio di tensioni sempre più preoccupanti, oltre a causare un tasso di inquinamento terreni e delle acque che necessità sistemi di captazione nel lago Michigan arditi e sofisticati. / 芝加哥建筑的第二阶段是高层建筑的不断普及,几乎占据了一半人口的数十万移民工人从国外进入。工人社区,一系列的恶化与压力的集中越来越令人担心,并且造成密西根流域土壤和水体的大量严重的污染。

Nel decennio 1880-1890 molte altre innovazioni tecniche si mettono al servizio della costruzione in altezza, rapida ed efficiente. I tempi di costruzione ridotti con l'aggiunta di sale all'impasto del calcestruzzo, il brevetto dell'invenzione della lampada a incandescenza di Edison è del 1880, per mandare avanti i cantieri anche di notte. / 1880至1890十年间许多其他的技术创新被用来服务建筑的高度,使其更经济、快速并且高效。通过在混凝土浆中加入盐来减少施工时间,1880年爱迪生取得白炽灯发明专利,即使在晚上也能推进工程。

Nonostante, o forse proprio in virtù della crisi economica - la prima Grande Depressione (1873-1895) - che colpisce il sistema americano, gli investimenti delle compagine a Chicago sono ingenti, a fronte di un continuo innalzarsi dei prezzi dei lotti di terreno che determina da una parte la crescita in altezza degli edifici, ormai a pieno titolo grattacieli, dall'altra la ridotta distanza tra gli edifici stessi che si affacciano su strada strette e faticano a essere adeguatamente illuminati. / 尽管,或者正是因为金融危机的原因 - 第一次大萧条(1873-1895)- 重击了美国体系,对芝加哥公司们的刺激是巨大的,一方面是土地价格的不断上涨一定程度的决定了建筑物高度的增长,如今充满了摩天大楼,另一方面是建筑物之间的间距减小是他们俯瞰狭窄的道路并且难以取得充分照明。

1889-1891, Jenney, Manhattan Building, Chicago

1889-1891, Jenney, Manhattan Building, Chicago / 詹尼,曼哈顿大厦,芝加哥

Bow-window, scanditi da aperture tripartite (la Chicago Window) in modo da catturare quanta più luce possibile dalla buia strada di affaccio, mentre gli ultimi piani, che godono dei raggi solari diretti, sono privi di aggetti. / 弓形窗,三边扇形(芝加哥窗)从俯瞰的昏暗的街道获取尽可能多的光线,而顶层享受到阳光直射,则没有这个形式。

1891-1892, Jenney, Fair Buiding, Chicago

1891-1892, Jenney, Fair Buiding, Chicago / 詹妮,公平大厦,芝加哥

Trasformando i pilastri in colonne ornate di capitelli, come nel caso del Fair Building, i cui primi due piani sono quasi interamente vetrati. / 将柱子变为华丽的主角,就像公平大厦的情况一样,它的最开始两层几乎完全通透。

Root e Burnham-del Monadnok Building, scelte orientate all'assenza di decorazione come all'uso degli ordini o di citazionismi storicistici, senza che tali scelte entrino necessariamente in contraddizione tra loro. l'uso della Chicago Window, a tre specchiature. / 罗特与伯纳姆-莫纳德诺克大厦,选择没有装饰的方向就像使用历史主义的道理与引用,缺少这样的选择必定会相互矛盾。使用芝加哥窗,配有三面镜。

1885-1887, Richardson, Marshall Fields, Chicago

1885-1887, Richardson, Marshall Fields, Chicago / 理查德森,马歇尔地段,芝加哥

Il "department store Mashall Fields, Richardson, una monumentalità contemporaneamente moderna e vicina alle radici del giovane Paese. I blocchi di pietra. il magazzino nel tipico edificio simbolo della modernità: il luogo per il commercio. Lo scheletro è avvolto da un involucro in conci di pietra sbozzati interrotto da ordinate e ritmiche serie di aperture arcuate che rimandano alle sequenze di archi sovrapposti e digradanti delle opere di ingegneria romane. / “马歇尔地段百货商店”,理查德森,当时的现代化纪念碑,靠近年轻国家的根。石块。具有典型现代建筑特征的商场:贸易场所。框架被包裹在方石扫描的空隙之中,被一系列有序的有规律的拱形开口所打断,参考古罗马工程作品的研究和拱形叠加的序列。

1886-1889, Sullivan e Adler, Auditorium, Chicago

1886-1889, Sullivan e Adler, Auditorium, Chicago / 沙利文与阿德勒,礼堂,芝加哥

Una linea simile da L.H.Sullivan e D.Adler, entrambi quindi a Chicago dopo l'incendio, autori del grandioso nuovo Auditorium cittadino. Il volume parallelepipedo del teatro. si tratta di un edificio misto con ristorante, bar, albergo, negozi, oltre alla sala teatrale - adotta una scansione delle pareti esterne molto simile a quella del Marshall Field e un simile trattamento dei materiali, combinando pareti e archi in modo da conferire carattere al complesso senza ricorrere alla leziosità delle decorazioni. Decorazioni invece abbondantemente presenti all'interno, nella sala investita dalla luce elettrica e che iniziano ispirate da modelli naturalistici, ancora come sta avvenendo nell'Inghilterra dell'Arts & Crafts e nella Francia dei ceramisti e dei vetrai. / 沙利文与阿德勒类似的一行,二者都在芝加哥火灾后,全新城市大礼堂的作者。正六面体的剧院。这是一个混合建筑,包括餐厅、酒吧、旅馆、商店,除了歌剧厅 - 采用与马歇尔地段非常相似的扫描外墙以及相似的处理材料的手段,结合墙壁与拱形以一种完整为特点的形式但不追求做作的装饰。内部反而存在大量的装饰,电灯的光芒充满大厅并开始从自然主义模型中获取灵感,与此同时英国的艺术工艺法国的陶瓷玻璃都还在发生。

Sullivan, "Autobiografia di un'idea 1924": la narrazione suona come un manifesto. Quando i due si accingono a farle e sperimentare un'architettura che "obbedisca alle sue funzioni - realistica basata su necessità utilitarie ben definite; la forma segna la funzione, l'architettura potrebbe diventare nuovamente un'arte viva, se questa formula fosse rispettata." / 沙利文,“1924年创意的自传”:讲述了海报的效果。当二者愿意去尝试一个这样的建筑:“根据功能-基于明确的使用需求实现;如果此形式被接受,建筑可以再次成为生活的艺术。”

1891-1896, Sullivan e Adler, Guaranty Building, Buffalo

1891-1896, Sullivan e Adler, Guaranty Building, Buffalo / 沙利文与阿德勒,担保大厦,水牛城

Edifici alti, basamento massiccio, un volume slanciato e segnato da lesene, conclusione in forma di coronamento, Guaranty Building a Buffalo. Il rapporto tra forma e funzione non è astratto. Adler e Sullivan, che ricorrano a elementi desunti dalla storia, li riconducano al mondo naturale come nelle Carson Pirie Scott Store, sono i progettisti che è più compiutamente interpretando in questa fase il ruolo fondamentale che la natura assume in parte della cultura americano come modello di crescita e come immagine dei contrasti e delle tensioni ormai talmente evidenti da non poter essere trascurati. La sintesi operata da sullivan, risiede nella sua descrizione delle caratteristiche necessarie ai grattacieli: "La bellezza e l'ispirazione risiedono, ovviamente nell'elemento dell'elevatezza, nella suggestione di snellezza e aspirazione, la qualità impennata come di una cosa che sale della terra come espressione unitaria, dionisiaca nella sua bellezza". / 高楼,坚实基础,形细长并有可见壁柱,直到最高点结束,水牛城担保大厦。形式与功能的关系不是概念的。阿德勒与沙利文,重复历史中的元素,将它们带回自然世界就像在卡森皮尔斯科特商店,设计师在此阶段更深刻的解读了基本(指自然)的作用,自然是美国文化的一部分、是不断成长的模型、是对比和压力的现象,显而易见,不容疏忽。由沙利文综合,在它对摩天大楼必要的功能的描述中:“美学与灵感归属,显示上是更高的元素中,在细长和憧憬的激励中,质量提高就像一个从地面升起的单一想法,在他美丽中的野心。”

New York, tanta sporcizia. Una soluzione, voluta fortemente da tutti i grandi finanziari e industriali della città come Marshall Fields e Pullman, appare essere la grande esposizione per la celebrazione dei quattrocento anni della scoperta dell'America; la World's Fair: Columbian Exposition diviene l'occasione per opporre alla Chicago "città nera" una nuova "città bianca" che concertizzi i nascenti principi del movimento City Beautiful. La responsabilità del proggetto urbanistico è affidata a Daniel Burnham, in collaborazione con Olmsted per il tracciato degli isolati e del verde. Gli investimenti e gli sforzi sono inimmaginabili, edifici effimeri in stucco e legno, in molti vengono impiegate soluzioni tecnologiche all'avanguardia con sperimentazione e non pochi incidenti. "città bella" che riunisce in un unico organico disegno urbano organizzato su asse armonicamente disposti, aree verdi, piazze e buona architettura per lo più uniformata a quanto stava avvenendo nella Parigi di Napoleone III: colonne e porticati come pretesto per sostenere gigantesche cupole e immense coperture in vetro a ricordare agli americani che la bellezza in opposizione all'edilizia priva di qualità della città stritolata dalla speculazione edilizia possa e debba essere un valore, motore di processo culturale, sociale e anche economica. / 纽约太脏。一个解决方案,所有像马歇尔地段与泊尔曼这样的大型金融与工业城市强烈要求,似乎是为了庆祝发现美洲四百年的大型博览会;哥伦比亚世博会成为了芝加哥从“黑色城市”向全新的“白色城市”改变的机会,即美丽城市运动的主要原则被提出。城市规划的责任落到了丹尼尔勃汉姆的肩上,与奥姆斯特德合作为了安排独立的(城市的)绿岛。投资和努力是难以想象的,泥灰和木材做临时建筑,许多人实验使用不稳定的最先进的技术解决。“美丽城市”汇聚在一个和谐排列轴的有机城市设计中,绿色区域、广场以及拿破仑三世在巴黎实现的良性建筑:柱子和门廊支撑巨型圆顶与大玻璃顶盖来提醒美国人拥挤的城市毁了建筑的美,思考建筑应该具有的价值,是社会、经济、文化进程的发动机。

Monadnock Building, un edificio da reddito per uffici a scheletro di acciaio, è quasi privo di decorazione, mentre accurata è la disposizione delle aperture per l'illuminazione degli uffici. I grattacieli "ornati", destinati a associazioni o sedi di compagine, da quelli "spogli" costoluti per gli immobiliaristi. / 默纳德洛克大厦,一个钢铁骨架公用建筑,几乎没有装饰,精确的办公室采光开窗布置。“华丽的”摩天大楼,那些不动产经理人“赤裸裸”的意在按照会议室或者隔间。

L'amministrazione commissiona a Burnham, rimasto solo dopo la prematura morte del socio, un vero e proprio piano per la Chicago che continua a essere una metropoli piena di contraddizioni, il soluzione è non solo la concretizzazione delle idea del City Beautiful Movement, con sistema di parchi, larghe arterie a tagliare diagonalmente la maglia stradale, edifici civici al francese, ma anche un'estensione verso il bacino regionale che apre la strada da una parte ai moderni criteri di pianificazione urbana, dall'altra all'interesse per le aree periurbane da destinarsi programmaticamente a residenze nel verde. / 政府委托伯纳姆,合伙人的过早死亡后被推迟,一个真正为了芝加哥的计划,一个充满矛盾的大都市,解决方案不仅仅是美丽城市运动思想的实现,配有公园系统、宽阔的主道路在对角线切开路网、法语居民建筑,也向区域流域延伸,一定程度为现代城市规划标准开创了道路,另一方面,吧城郊地区定义为绿色住宅的兴趣。

5.3 Casa nel verde: F.L.Wright / 绿色之家:赖特

Chicago, gli effetti devastanti dell'incendio, sono le cause concrete degli insediamenti nei sobborghi, il seguito village, nella zona esterna al tessuto urbano. i primi planner tentano di instaurare nel disegno urbano, il risultato atteso è il ristabilimento di un equilibrio e dell'equità sociale che dovrebbe caratterizzare il sistema americano. / 芝加哥,火灾的破坏性影响,是郊区新居民区的具体起因,在城市的外围衔接村庄。第一批规划者尝试在城市设计中开始,期待的结果是恢复社会和美国制度特色的平衡。

A Chicago nel 1897 si costituisce un collettivo, in seguito denominato Prairie School (scuola della prateria), che riunendo gli inviti di Thoreau e degli altri filosofi e scrittori trascendentalisti e gli insegnamenti di Sullivan, va alla ricerca di un linguaggio architettonico autenticamente americano, che sviluppa le conoscenze già presenti sul territorio, faccia a mano dell'apparato ornamentale e sfrutti i materiali semplici, ottenendo un nuovo sistema simbolico ed espressivo. un sistema di costruzione di case in legno ispirate ai cottage di campagna inglesi. Mead e White, Villaggio del New England e queste rappresentano un modello che costituisce una buona mediazione tra l'anonimo senza architetto preteso da Thoreau e la necessità di individuare un linguaggio formale e funzionale per gli architetti del Midwest. / 1897年在芝加哥组成了一个团体,以下简称草原学派,汇集了罗梭以及其他卓越的哲学家、作家的邀请以及沙利文的教学,去寻找一个真正的美国建筑风格,他发扬了已经存在的知识,手工制作装饰设备,开采简单的材料,获取一个有象征力和表现力的新系统。灵感来自英国乡间别墅的木屋建设系统。米德和怀特,新英格兰的村庄代表了一种没有罗梭主持的一名建筑师之间的良好调节的模式,以及指出适合中西部建筑师的形式功能的风格的必要。

Tra i componenti del gruppo vi è Frank Lloyd Wright, specializzato proprio in residenze suburbane e poi presso Sullivan. ibridi tra cottage e casa coloniale delle residenze nel verde progettate della metà del secolo e inseguito dal gruppo della Prairie School. / 该团体的成员之一是弗兰克·劳埃德·赖特,专门同是郊区住宅之后由沙利文敲定。草原学派追随的是世纪中叶的绿色住宅设计是乡间小别墅与殖民地房屋的混合。

1889, Wright, Casa studio, Oak Park

⭐1889, Wright, Casa studio, Oak Park / 赖特,家&工作室,橡树园

Una sua prima elaborazione avviene con una serie di considerazioni sull'insensatezza delle case che ha collaborato a progettare nello studio di Sullivan, svoraccariche di decorazioni e scomode. Durante la permanenza da Sullivan, Wright costruisce a Oak Park, un sobborgo verde di Chicago, confinante con River Forest, il primo nucleo della sua casa studio. il primo nucleo della sua casa-studio, 1889, un anglosassone stile Queen Anne, che utilizza tutti gli elementi tipici delle Prairie House, dettati dal clima, il camino - focolare centro pratico e simbolico della vita domestica. Nel corso degli anni, fino al 1898, la casa di Wright a Oak Park viene ampliata seguendo le necessità della famiglia. / 他的第一次实践发生在沙利文工作室合作设计的对房屋的一系列思考,思考对象是不合理之处,过度装饰与不适。在沙利文逗留期间,赖特在芝加哥郊区临近和森林的橡树园修建了他的家&工作室的第一个核心,在1889年,以盎格鲁撒克逊(白人民族之一,公元五世纪入侵大不列颠的日耳曼蛮族之一)特色的安妮女王风格,运用了草原之家的所有种类的元素,由气候决定,家庭生活中实用的标志性的中心炉床(壁炉下方以及周围的地面或台)- 壁炉。直到1898年,赖特橡树园的家随着家庭的需要不断扩建。

1893-1894, F.L.Wright, Winslow House, River Forest

1893-1894, F.L.Wright, Winslow House, River Forest / 赖特,温斯洛之家,河森林

Le prime opere di Wright, lasciato in modo tumultuoso lo studio di Sullivan, operano una sintesi sempre più articolata tra tutte le notizie. Il primo incarico, una villa per W.H.Winslow a River Forest, il tema dell'assialità classica e della ripartizione appreso da Sullivan; alla cura dei materiali, disposizione marcatamente orizzontale che verrà sviluppata successivamente con la "metafora dell'albero", presenza di un camino. La scelta dell'orizzontalità, da allora in poi sempre perseguita da Wright, si colloca in netto contrasto con la verticalità dei grattacieli urbani a caratterizzare le case nel verde che divengono latrici del "senso della riparo in forma di edificio". / 赖特的第一个作品,以任性的方式脱离了莎莉文的工作室,综合创作在所有消息中越来越明确。第一个任务,在河树林的温斯洛的别墅,莎莉文分配课题以及古典主义为中心轴的主题;对材料的谨慎,明显的横向处理如下文的"树的隐喻",存在一个壁炉。存了以后赖特总是追求横向延伸的选择,它与城市摩天大楼的纵向延伸形成鲜明对比,绿色家园成为了“以建筑物的形式体现保护感觉”的载体。

Punto centrale del riparo e del conseguente sviluppo degli ambienti è il camino, che un vero e proprio focolare, quasi di stampo antico, costituisce il fulcro, l'origine, la radice dell'organismo architettonico. partendo da un concetto semplice - il rifugio intorno al camino, simbolo dell' epoca dei pionieri - definirà un modo compositivo che tende a smontare completamente la tradizionale maniera di progettare ambienti in sequenza, serviti da corridoi, senza contatti tra loro se non le porte di accesso. Il camino diviene l'unico elemento fisso a determinare la distribuzione di spazi altrimenti fluidi. / 庇护所的中心点与随之而来环境的发展是烟筒,一个真正的壁炉,几乎一个古典的模样,构成轴心、起点、有机建筑物之根本。从一个简单的概念开始-围绕壁炉的辟护所,探险者时代的象征-定义一种组成模式,倾向于完全废除依次设计环境的传统模式,由走廊服务,他们之间没有任何联系,除了门。烟筒成为了确定动态空间分布的唯一固定元素。

L'avversione di Wright per le pareti. L'edificio deve svilupparsi dall'interno in base alle funzioni, alla quantità e qualità di luce che si vuole ricevere, ai flussi di circolazione che vi si vogliono stabilire e alle richieste dei committenti. Focolare dove i proprietari possano ricevere gli ospiti. sono eliminati gli ambienti in infilata e gli spazi di distribuzione - corridoi, disimpegni - per sostituirli con un invaso privo di chiusure e suddiviso da schermi e diaframmi che fungano da quinte per suggerire la destinazione delle porzioni di ambienti. Interni luminosi, privi di vere interruzioni, padiglione giapponese alla Fiera del 1893. Qui Wright matura una vera e propria passione per il Giappone. / 赖特对墙壁十分反感。建筑应当从内发展,基于功能、基于想要接收到的光线的质量和数量、基于想要建设的循环状态、基于雇主的需求。壁炉应该让业主可以接待来宾。消除了排列的环境和分散的空间-走廊,脱离-用一个非闭合的分布取代他们并用栏杆与隔板分隔,作为一个精髓启发环境的部分的目标。明亮通透的室内,真正没有中断,1893年,博览会日本馆。赖特有了对日本的热情。

Basse case nel verde, cruciformi, incentrate sul camino, circondate da portici e aggetti e che si distendono sul terreno con andamento marcatamente orizzontale, possa diventare un tipo. Nel numero di febbraio del 1901 viene pubblicato in "Ladies'Home Journal" un generico progetto per "una casa in una Prairie Town" che sintetizza e riunisce tutto quanto fino ad allora sperimentato; un'efficace rappresentazione dello spaccato sulla linea del salone mostra anche gli interni e gli arredi, legno della padrona di casa, secondo la tradizione della famiglia bianca americana. Il grande camino in mattoni è in posizione baricentrica, letteralmente inquadrato da un grande ambiente spoglio ma accogliente che distribuisce le due ali simmetriche destinate a biblioteca a sala da pranzo, con arredi integrati alle pareti, semplici ed eleganti, finestre continue che si affacciano sui portici o protette dai lunghi sporti delle coperture aggettanti. Le decorazioni ridotte al minimo, se non nei disegni dei tessuti e dei tappeti, trasmettono l'idea di ambienti luminosi, in perfetto Prairie Style e i profili in legno che segnano i punti di giunzione tra pareti, coperture e piani di calpestìo sull'intonaco chiaro sostituiscono efficacemente la suddivisione tradizionale degli spazi. / 绿色之家的十字型的基,以烟筒为中心,被门廊和隔间环绕,在地面上明显呈水平趋势,它可以成为一种类型。1901年2月“女士居家杂志”被出版,一个综合项目为了“在草原镇的房屋”整理,便汇集了到当时为止曾尝试过的经验;有效展示了客厅线上的截面,也展示了内部和家居、房间主人的木制品,根据美国白人家庭的传统。大型砖壁炉位于重心,真正的构架了无遮盖但舒适的大环境,对称两翼则分配者书房和餐厅,内置家具在墙上,简单并优雅,连续的窗户俯视着门廊或被突出的长长的屋檐所保护。装饰减少到最少,除了在纺织品和地毯的设计中,他们传达了通透环境的想法,在完美的草原风格和木材中标记墙壁之间的交汇点,轻质石膏板和栏杆有效的代替了传统的空间划分。

1902-1903, F.L.Wright, Ward Willis House, Highland Park

1902-1903, F.L.Wright, Ward Willis House, Highland Park / 赖特,沃里斯之家,高地公园

La concretizzazione del progetto pubblicato sul "Journal" è la Ward Willis House a Highland Park, Per la committenza di un uomo d'affari nel campo delle ferrovie, l'architetto costruisce una casa di rappresentanza, rendendo simmetrico e assiale l'impianto ipotizzato per le prime casa suburbane. Architettura autenticamente organica. Come un organismo vivente, infatti secondo Wright, l'architettura deve essere semplice e ben funzionante, senza inutili complicazioni e dunque si deve ridurre la quantità dei materiali impiegati, la difficoltà di esecuzione e la sovrapposizione tra le diverse funzioni. La pianta tutta incentrata sul camino centrale da cui si dipartono le quattro ali a formare un impianto cruciforme è altrettanto semplice. / 发表在“日刊”上的具体项目是在高地公园的沃里斯之家,受雇于一个铁路行业的商人,建筑师建筑一个代表性的家,使第一个郊区的家思考的构架均衡并对称。真正的有机建筑。作为一个有机主义生活,总之对于赖特,建筑应当简洁并运作良好,没有不必要的复杂,因此必须减少使用材料的数量,施工难度与不同功能之间的重叠。所有的安排环绕壁炉中心,展开四翼形成一样简单的十字形架构。

Chiara articolazione per punti, una sorta di risposta ai 5 punti di Le Corbusier, viene espressa da una serie di concetti che la rendono flessibile e adatta a contesto ambientale e caratteristiche delle richieste. "Semlicità" e "Plasticità" sono le parole chiave, che Wright può usare e caricare di significati e forme mutevoli. "Semplicità" consiste neppure nei scarni oggetti meccanizzati, ma nel considerare tutte le parti del progetto, nell' “occuparsi di cose semplici” la cui somma risulta in un tutto americano dove nulla è superfluo. "Chiarezza di struttura e perfetto significato sono entrambi fattori essenzialissimi alla innata semplicità dei gigli di campo". In sintesi, la chiarezza dell'idea compositiva, insieme alla comodità d'uso dell'edificio e dunque anche all'adesione alle mutazioni culturali e sociali, è il criterio compositivo che Wright sviluppa lungo tutta la sua lunga carriera. "Plasticità" rendere il rapporto tra struttura e rivestimento un tutt'uno plastico. Conseguenza di "Semplicità" e "Plasticità" è la ricerca sulla natura dei materiali, considerati per le loro reali caratteristiche e per le possibilità di impiego: mattoni, legno, calcestruzzo armato, metallo devono essere prima studiati e poi utilizzati in modo integrato tra loro. / 清晰的连接点,可以说是与勒科布西耶的五的回应,由一系列的概念表达,使其灵活的适应背景环境与需求特征。“简单”与“可塑性”是关键词,赖特可以使用和装载不断变化的以含义和形式。“简单”甚至存在于赤裸裸的机械物体中,但是在项目的所有部分的思考中,在整个美国中“多个简单事务的处理”的总和中没有任何东西是多余的。“清晰的结构和含义的完美都是田园百合与生俱来的简洁中非常重要的因素”。总之,清晰的思路,以及使用建筑物的舒适因此也加深了文化与社会的改变,是赖特在他的长期职业生涯中发展出的组织标准。“可塑性”使结构与表面之间的关系成为一个塑形整体。结果“简单”和“可塑性”成了对材料性质的研究,考虑到他们的真正特点与可能的用处:砖、木、混凝土、金属,必须首先对它们进行研究然后以综合的方式使用。

Lo spazio fluido e gli arredi integrati / 动态空间与内置家居
Da quando i primi lavori di Wright vengono pubblicati sul "Ladies Home Journal" - rivista che pubblica regolarmente gli interni concepiti dalle Art and Craft Society americane, i committenti, si entusiasma soprattutto per la disposizione degli interni "A quel tempo nessuna abitazione era mai stata distribuita in questo modo". / 那时候,赖特的第一批作品被发表在“英语是家庭期刊” - 由美国艺术工艺协会定期发布的室内设想杂志,读者对于这样的室内处理特别兴奋“那时候没有任何的住宅以这样的方式分布”。

La particolarità consiste nell'apertura degli spazi, al modo del tutto originale di trattare gli elementi dell'arredo, concepito in un tutt'uno americano. / 特色是开放的空间,以十分原始的方式处理家居元素,设想以一个完全的美国方式。

La combinazione tra la composizione dello spazio e gli arredi non si limita all'idea di "opera d'arte totale", dell'intervento cioè dell'architetto in tutti i particolari della casa, ma rende il progetto dell'arredo parte integrante per stabilire modi di circolazione, flussi e percezione degli spazi architettonici, rendendolo analogo al sistema di pareti a schermo utilizzate per la partizione degli spazi senza introdurre interruzioni vere e proprie. Gli sostiene, con Morris, che l'uso della macchina ha causato la produzione di oggetti privi di vita, ma, aggiunge, la responsabilità è dell'artista, non dello strumento: "La macchina ci insegna che la bellezza del legno consiste in primo luogo nelle sue qualità in quanto legno; nessun trattamento che non metta sempre in evidenza le sue qualità può essere plastico, quindi sarà inadeguato - e di conseguenza non bello". / 空间构成和家具的组合不仅限于“总体艺术作品”的观念,建筑师介入了房子的所有细节,但使得家居设计成为确定传播模式不可或缺的一部分,建筑空间的流动和感知,使其类似于屏风墙系统用于空间分配而没有真正引入隔断。莫里斯认为,使用机器制造的产品没有生命,但是他补充道,责任在于艺术家,而无关器具:“机器让我们知道木材的美主要在于木材的品质;”没有任何加工不能证明品质可以造型,所以这是不合适的-因此不太好”。

Le soluzioni di arredo, per lo più affidate al legno nella fase delle Prairie Houses. / 家具解决方案,在草原之家的阶段,木材更受用。

Il percorso concettuale della casa in stile inglese, passando per l'anonima casa dei pionieri, fino alle soluzioni degli anni Dieci per l'architettura, si riproduce anche per l'arredo. il Mission Style della California e lo Shaker Style, insieme alle più comuni Windsor Chair, di origine inglese, con sedile pieno e schienale diventando la più tipica delle sedute wrightiane con schienale a listelli. / 英式房屋观念上的进程,通过开拓者的无名房屋,直到10年代的建筑解决方案,这也被复制于家居。加州任务风格与摇摆风格,加上最常见的温莎椅,英式原型,充分的座位和靠背成为了最典型的赖特式条幅式靠背座椅。

Le pareti-schermo, tanto verticali quanto di copertura, lisce, inaspettate e sottolineate con profilature in legno nei ponti di giunzione ma anche laddove si vogliano individuale "salti" di uso degli ambienti, sono riprodotte nel dimensionamento e nel posizionamento degli schienali-schermo. / 屏风墙,竖直覆盖、光滑、出人意料并显而易见的木质镶边在接缝,而且会让人想要个人使用环境,在背屏中尺寸和位置被复制。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

⭐1908-1910, F.L.Wright, Robie House, Chicago / 赖特,罗比之家,芝加哥

Rappresenta il punto di arrivo della serie delle Prairie Houses e la chiusura di una fase della vita professionale dell'architetto, che non ritornerà più nella sua casa-studio a Oak Park per via del suo nuovo legame sentimentale con Maltha "Mamah". L'edificio che si sviluppa su tre piani e secondo un asse longitudinale, è posizionato un lotto di ridotte dimensioni accanto, per un giovane ingegnere, Robie che sottopone all'architetto ormai quarantenne con una carriera molto bene avviata, alcune precise richieste: fornire la casa, oltre che degli ambienti convenzionali, anche di spazi per la servitù e una sala da biliardo; porre particolare cura nel rapporto visivo tra interno e esterno e poter dunque godere della visita del verde circostante, anche se non contiguo, senza subire la stessa curiosità da parte dei passanti. La soluzione consiste nel sovrapporre in modo sfalsato le falde di copertura dei diversi volumi - primo e secondo piano e corpo destinato ai garage e ai domestici. Questi sono suddivisi in due parti, distese sul terreno stretto e lungo: quella sul retro comprende le funzioni di servizio si protende su un piccolo cortile. L'involucro è risolto con una serie di orizzontamenti che emergono dal terreno con un primo zoccolo in pietra chiara e si articolano poi nei diversi livelli di parapetti e muri di protezione e tamponamento realizzati mattoni romani a vista. tetti a falde con grandi aggetti. / 它代表了草原之家系列的到来以及建筑师职业生涯一个阶段的结束,由于他与玛莎的新感情联系他不再回到他在橡树园的家&工作室。建筑沿着纵轴分布在三层楼,被安置在一个减少旁边尺寸的土地上,为了年轻的工程师,40多岁的建筑师罗比,事业有很好的开端,(他的)一些具体需求:提供家庭,以及常规环境,还有佣人室和台球厅的空间;特别注意内外视觉关系,所以可以享受到可见的周围绿地,即使不是连续的,避免受到一部分路人同样的好奇心。解决方案组成由不同空间的屋顶边缘以交错的方式叠加-第一第二层连同用于车库与家用的主体。这些分为两个部分,伸展在狭窄修长的地形上:包括服务功能的后面延伸到一个小庭院。通过一系列的从地面出现的定向物体来解决这个问题,首先是轻石柱脚衔接,然后以不同层级的爱墙和墙并在视线中塞满真实罗马砖。大大隆起边缘的屋顶。

Gli spicchi ombreggiati definiti dalle copertura hanno come contraltare la balconata percorribile che abbraccia tutto l'affaccio su strada della casa e diviene un porticato sul lato a sud. la cura dei dettagli, dove ogni materiale viene usato in base alle sue caratteristiche, valorizzandone al massimo le potenzialità funzionali e espressive. / 由屋顶定义的阴凉的片段对着可通过的包含所有屋子的街景的阳台并且成为了南侧的门廊。细节的在意,每一种材料的使用都根据其特点,把功能和表达的潜力最大化。

La casa rifugio, rappresenta molto bene la versione americana dell'abitazione nel verde, contrapposta alla frenesia, ma anche alla sporcizia morale e fisica della città. / 家是庇护所,很好的代表了美国版的绿色之家,反对狂乱,但同样反对城市精神和物理上的污垢。

Il simbolismo delle case della prateria viene così ad essere il risultato della somma della tradizione della casa vernacolare, funzionale alla mitografia dei pionieri e dell'identità nazionale e dell'urgenza di proteggere le famiglie americane e le comunità dalle brutture del progresso. / 就这样,草原之家的意义成为了传统和本地化房屋之和的结果。 提供功能为了开拓者的形象、国家认同、保护美国家庭与社区免受进步带来的污染的紧迫性。

1905-1908, F.L.Wright, Unity Temple, Oak Park

1905-1908, F.L.Wright, Unity Temple, Oak Park / 赖特,团结寺,橡树园

Wright accosta anche i temi dell'edificio pubblico, da quello dell'ufficio a quello per comunità. In entrambi i casi, la particolare esigenza di concentrare all'interno le funzioni e le dinamiche del lavoro e della preghiera determina gli spazi ancora fluidi e ininterrotti, con le pareti-schermo per ingresso e la colorazione della luce proveniente dalle coperture in luogo delle facciate. centralità nel progetto di spazi dotati di simbolismo - e di funzioni concrete; l'uso di pareti libere da condizionamenti strutturali, ma opache. La geometrizzazione di forme naturali. / 赖特也参与了公共建设主题,从那些办公室的到那些社区的。在这两种情况下,特别是在需要集中内部功能与合力工作和祈祷确定了仍然是流畅不间断的空间,墙&屏入口与来自外墙面顶有色光。空间设计的中心来自意象&具体功能的中心;分割结果使用灵活但不透明的墙壁。几何图形采用自然样式。

感谢支持。

-由方源涌编辑,转载请注明原文来自LUCR.COM

发表评论