Il Liberty fu lo stile, la nuova cultura industriale e urbana in rapida ascesa a partire dalla metà del XIX secolo. Perciò la sua grafica assunse subito il carattere di mezzo di comunicazione di massa, sia perché i messaggi ad essa diretti a un pubblico sempre più vasto, sia perché le nuove tecniche di stampa ne consentivano ormai la più ampia diffusione. Fu quindi grazie alla grafica, che il Liberty rimase per diversi decenni il modello dominante nella vita quotidiana in Europa e negli USA. I suoi caratteri compositivi, la sua struttura visiva, le sue figurazioni divennero in tal modo un linguaggio di massa. / 自由派是种风格,自19世纪中叶以来,新的工业和城市文化快速崛起。所以它的图形快速呈现大众传播媒介的特性,即是因为向越来越广泛是受众传递的消息,还因为新的印刷技术允许最广泛的传播。因此这是由于图形,自由主义在欧美在日常生活中保持了几十年的主导地位。它的构图特征、它的视觉结构、它的形象因此成为一种大众风格。

Nella grafica Liberty le principali caratteristiche dello stile - il linearismo, l'interpretazione astratta dei motivi naturalistici, la capacità di tradurre in componenti strutturali i propri elementi formali - risultano con particolare evidenza. La linea assume un valore percettivo e compositivo fondamentale: stabilisce i contorni dell'immagine, delimita il campo dei rapporti cromatici e definisce, le relazioni tra i singoli episodi visivi e la dialettica tra figura e sfondo. Coloriture piatte o l'impiego sapiente del bianco e nero. / 自由图形中的主要风格特点-
线性主义,自然事物的抽象解释,特别明显的是将形式元素转换为结构要素的能力。线条呈现一个感知和构图的价值:建立图像的轮廓、界定色彩关系的区域以及定义个体视觉与形象背景之间的逻辑关系。扁平的颜色或巧妙的运用黑与白。

La struttura grafica varia da un figurazione di carattere naturalistico a una composizione costruita su moduli geometrici astratti, patterns decorativi, assume particolare importanza - il rapporto tra linguaggio verbale linguaggio visivo. Il Liberty risolve in genere questo problema rendendo omogenei i due campi, ossia facendo della scrittura stessa una "immagine" o, meglio, una componente insostituibile del messaggio visivo. / 图形结构变化从具有自然主义特征的形象到建立在抽象几何模块上的构图,装饰图案,视觉语言与口头语言之间的关系显得特别重要。自由派通常通过制造二者同质化来解决这个问题,亦即描述一个相同的“景象”,或更好的是一个视觉信息无可替代的组成部分。

La xilografia, capacità di esprimere delicati rapporti visivi come quelli tra positivo e negativo o tra vuoto e pieno. La litografia, rapido sviluppo. Questi tutti i grafici preferivano lavorare seguendo il processo fotolitografico; soltanto pochi altri, come Chéret, disegnavano direttamente sul supporto litografico. / 木刻,有微妙表达视觉关系的能力,比如正负之间或空和满之间。光刻发展迅速。所有这些图形优先在光刻工艺下工作;不过只有少数人,比如西勒,直接在印刷介质上设计。

Diffusione di uno stile / 一种风格的传播

Lo stile che dominò la grafica europea - l'architettura, l'arte, il disegn - dai anni Settanta del XIX secolo al primo decennio del XX fu Liberty; Art Nouveau (dal nome della "Masion de l'Art Nouveau", aperta da Samuel Bing a Parigi); Jugendstil; Modern Style; Stile floreale; Style nouille. Ciascuna di queste definizioni pone l'accento su un particolare aspetto di questa tendenza, la cui peculiarità fu un accentuato naturalismo, una stile tipicamente serpentino, nervoso, vitalistico. / 从19世纪70年代到20世纪,初自由派在欧洲图形占主导地位的风格在-建筑、艺术、设计上;新艺术(由赛莫尔滨在巴黎开创,以新艺术风格为名);青春艺术风格;现代风格;花卉风格;面条风格。每个都定义集中在这个趋势的一个特定方面。这个特点是强调自然主义,比如蛇纹,紧张、生动。

I caratteri del Liberty / 自由主义的特点

Il carattere primario del Liberty fu il linearismo. "La linea è una forza che agisce in modo simile alle forze naturali elementali". / 自由派的主要特点是线条。“线条是一种类似于自然元素力量的力量”。

Andamento sinuoso e scattante, trovava la sua diretta origine nella forte inclinazione al naturalismo della cultura grafica e pittorica dell'epoca, nonché nell'infuso dall'arte giapponese. 1881, Samuel Bing, "Mostra storica dell'arte dell'incisione giapponese". L'opera di maestri come Kitagawa Utamaro e Hokusai venne studiata con intensa attenzione. / 鞭子那样蜿蜒曲折,他的直接起源强烈的倾向于图形文化、时代图画的自然主义,以及日本艺术的流入。1881年,赛莫尔滨,“日本雕刻艺术历史展览”。塔马罗·基塔格瓦和北斋这样的大师作品被仔细研究。

In Italia, Francesco De Sanctis sostenne, in una confluenza sul darwinismo nell'arte, che "la nuova arte è animata dalla forza, dalla vita colta nella sua villetta, nella sua continuità di movenze, nelle sue palpitanti gradazioni". / 在意大利,弗兰切斯科德山特斯主张与达尔文主义艺术各流,“新艺术被一股力量所驱动,(力量)来自从他的乡间小屋的生活,在他一系列的活动中,以他惊人的水平”。

Il Liberty si presentò come uno stile moderno, mirante a superare lo storicismo e l'eclettismo in nome di un nuovo ideale di bellezza e di una adesione profonda alla natura, intesa non come modello da imitare, ma come realtà da cogliere nella sua profonda vitalità, nel rigoglio della crescita organica della materia vivente. geometrizzazione dei motivi lineari. L'architettura trovò nello opere di Horta, Henri van de Velde, Hoffmann, Olbrich, Guimard, Gaudí e rinnovamento solo estetico, ma anche strutturale, giacché i motivi ornamentali non avevano una funzione puramente decorativa, bensì facevano parte dell'ossatura portante dell'edificio. Il design ebbe in Macintosh un la raffinato progettista, van de Velde; Behrens, Bugatti. / 自由派呈现为一种现代风格,力求以一种新的美的理想与对自然的深刻附着克服历史主义与折衷主义,不认为是模仿的模型,但着实把握着深刻生命力、生命物的有机生长的茂盛。线性图案的几何形状。建筑,在奥尔卡、亨利范德维德、霍夫曼、奥尔布里希、吉马德、高地的作品中,更新了美学、结构,由于装饰元素没有纯粹的装饰功能,而是建筑承重载体的一部分。设计师:麦金托什、范德维德、贝伦斯、布加迪。

1.2.1 I luoghi e i protagonisti / 地点和主角

Il Liberty si diffuse in modo omogeneo in tutti i paesi occidentali, ma ciascuno di essi assunse modelli diversi. / 自由派在所有西方国家分布均匀,但每个国家都呈现不同的模式。

In Gran Bretagna, dove dominava, la tendenza a coniugare il forte richiamo alla tradizione medievale che caratterizzava l'insegnamento morrisiano con le spinte moderniste verso un linearismo serpentino e di ispirazione fitomorfica. Ricketts. Anche l'opera grafica di Mackintosh, il disegner di Glasgow, risentì di questa combinazione di elementi contrastati. Nella linea compone Intrecci complessi e figurazione vagamente lanceolate, il verticalismo. / 在英国,主导地位的趋势是结合呼吁中世纪传统(特点是莫里斯的教学)的力量与现代主义推力(方向为蛇形线性主义与花纹灵感)。里基茨、麦金托什、格拉斯哥,再一次受到这种对立元素组合的影响。线条由复杂的编织状与依稀可见的拨针形图形组成,垂直主义。

La figura principale della grafica britannica di quel tempo resta comunque quella di Beardsley. / 那个时间的英国图形的主要形象还停留在比利茨雷(的样式)。

In Francia, Art Nouveau in pittura dal Postimpressionismo e dal Simbolismo. le immagini dalla sottile sensualità. La linea vi fu sempre protagonista; ma le contornature sinuose e un forte senso del colore facero lievitare lo spazio dell'immagine fino a sfumare le superfici e in una vaporosa plasticità. Grasset e Chéret fu il gruppo dei Nabis. Bonnard, che del gruppo fu quello che ebbe un esperienza più diretta nel campo della grafica, dichiarò apertamente che "la pittura deve essere soprattutto decorativa. È il modo di distribuire le linee che rivela il talento". / 在法国,新艺术风格的绘画来自后印象派和来自象征主义。从微妙的感性作画。线条总是主角;不过蜿蜒的轮廓与强烈的色彩感发酵了图像的空间,直到表面模糊到一种朦胧的可塑性。格拉赛与西勒,那比斯集团。博纳尔,在图形领域更具有直接经验的团队的成员,公开宣称“绘画首先应当是装饰性的。以根据天赋分配路线的方式”。

L'Art Nouveau trovò in Belgio un terreno particolarmente favorevole. La nascita del "Cercle des XX", "L'Art Moderne" 1881, la fondazione del gruppo "La Libre Esthétique" diedero un forte impulso a un'arte d'avanguardia che trovò nella grafica un'espressione assai significativa. L'opera di Fernand Khnopff, la sua capacità di stilizzazione e per le sue sfumature simboliche. / 在比利时新艺术运动十分受欢迎。“20世纪圈子”的诞生,“现代艺术”(1881年杂志),“自由美学”小组的成立大大推动了一种从过图形表达显著意义的前卫艺术。费尔南克偌晋夫的作品,风格化的能力为了象征性的淡色。

1898, Henri van de Velde, Tropon

1898, Henri van de Velde, Colonia / 亨利范德维德,科隆

Ma è nella multiforme produzione di Henri van de Velde che si rivela l'intima essenza della nuova cultura visiva. L'unico manifesto, quello pre Tropon, un'agenzia di Colonia, del 1898, la stretta integrazione tra immagine e parola, ma definisce anche i contorni della nuova figura professionale del grafico. / 但是在亨利范德维德的多形式生产中,显示了新视觉文化的友好的本质。唯一的海报为了“方式”,科隆的一家企业,在1898年,图像与文字的紧密结合,而且他也定义了新的图形专业形象的轮廓。

Lo Jugendstil tedesco, da Berlino a Monaco, da Darmstadt a Weimar. Progettisti operanti in Germania, primo fra tutti Henri van de Velde; Behrens, l'architetto e disegnatore per la AEG, mise a punto un programma grafico per la costruzione di una raffinata immagine aziendale; Pankok, magistrale integrazione tra ornamento e illustrazione. / 德国的青年风格,从柏林到慕尼黑,从达姆斯塔到魏玛。在德国工作的设计师,首先是亨利范德维德;贝伦斯,AEG的建筑师和设计师,设置一个图形程序为了建立一个优雅的企业形象;番古,装饰与,与插画之间的巧妙结合。

Nel gruppo fondatore di "Pan" Munch; e tra i testi pubblicati vi furono quelli firmati dal Nietzsche, Scheerbart, sostenitore dell'architettura in vetro. / “盘”创始团队中的作者蒙克;在公布的文案中有尼采、玻璃建筑的资助者西尔巴克签署的。

In Austria, la Secessione, nata nel 1897 in seguito alla rottura di alcuni artisti d'avanguardia, fra cui Klimt, Moser, Wagner, con la Künstlerhaus, l'associazione ufficiale e accademica degli artisti austriaci. La rivista "Ver Sacrum", Kolo Moser, Klimt, Hoffmann, Olbrich. Hoffmann, il manifesto disegnato per le Wiener Werkstätte nel 1905. / 在奥地利,分离主义诞生在1897年以下前辈艺术家的分裂,在他们中有克里姆特、莫泽、瓦格纳,还有艺术之家(奥地利艺术家官方学术协会)。杂志“圣春”,由科洛莫泽、克里姆特、霍夫曼、奥尔布里希。霍夫曼在1905年为维也纳工坊设计海报。

Il Liberty italiano si sviluppò verso la fine del XIX secolo e, "stile floreale". il motivo fitomorfico, sfumò, nella cultura italiana, in poro elemento ornamentale. La grafica italiana fu comunque all'altezza della cultura visiva moderna. Le riviste - da "Emporium" a "Nuovissimo", fino a "Italia Ride" - Dudovich, Terzi e altri. / 意大利自由派发展在19世纪末,“花卉风格”。植物主题变得模糊在意大利文化中,在多孔的装饰元素中。然而,意大利的图形符合现代视觉文化的高度。杂志“商场”、“新”、“意大利乘着风”-达多维奇、泰乐奇等人。

1.2.2 Le pubblicazione periodiche / 定期出版物

Nella nuova società di massa la circolazione delle informazioni fu affidata alle pubblicazioni periodiche. La nascita dei grandi quotidiani moderni (da "Times" di Londra del 1785 a "Le Figaro" di Parigi del 1854), la stampa garantì una febbrile, quanto feconda, circolazione delle idee e in molti casi fu garanzia di progesso. / 在新的大众社会中信息的流通依靠定期出版物。伟大现代日报的诞生,从1785年伦敦的“时光”到1854年巴黎的“费加罗报”,印刷保证着的兴旺,在多数情况,下创意的流通是繁荣的保证。

L'avvento del cliché, della rotativa, della linotype, del cliché retinato, della serigrafia, del rotocalco. / 铅版、转轮印刷机、整行排字机、网状铅版、丝网印刷、凹版印刷的问世。

1893, Beardsley, copertina di The Studio

1893, Beardsley, copertina di "The Studio" / 弗朗茨冯斯塔克,“盘”封面/h3>

1895, Franz von Stuck, copertina di PAN

1895, Franz von Stuck, copertina di "PAN" / 比尔兹利,“研究”封面

1897, Christiansen, copertina di Jugend

1897, Christiansen, copertina di "Jugend" / 克里斯琴森, “青年”封面

1896, Heine, copertina di Simplicissimus

1896, Heine, copertina di "Simplicissimus" / 海涅,“极简主义”封面

Le riveste rappresentarono nella seconda metà del XIX secolo un campo aperto a nuove sfide. Le Britanniche "The Bobby Horse", "The Studio" e "The Yellow Book", le tedesche "Pan", "Jugend" e "Simplicissimus", le francesi "Revue des Arts Décoratifs" e "La Revue Blanche", l'austriaca "Ver Sacrum" e l'italiana "Arte italiana decorativa e industriale" formarono un variegato sistema di informazione e di sperimentazione che ha rappresentato la base della grafica moderna. / 杂志代表了19世纪下半叶一个开放领域的新挑战。英国的“鲍比马”、“研究”、“黄书”,德国的“盘”、“青年”、“极简主义”,法国的“装饰艺术杂志”、“白色评论”,奥地利的“圣春”,还有意大利的“装饰与工业的意大利艺术”,他们形成了一个包罗万象的信息和实验系统,代表了现代图形的基础。

Ma furono proprio l'impostazione grafica e la presenza dei migliori disegnatori dell'epoca e fare di quei periodici un significativo banco di prova per la cultura visiva dell'epoca. Beardsley progettò copertine per "The Yellow Book" e pubblicati per la prima volta su "The Studio"; Böhm, Bauer e Roller per "Ver Sacrum". / 但恰恰是图形环境和当时最好设计师的存在 ,使得这些期刊成为了当时视觉文化的重要试验平台。比尔兹利设计了“黄书”和首版“研究”的封面;伯母、鲍尔、罗雷则设计了“圣春”的。

1989, Roller, primo numero di Ver Sacrum

1989, Roller, primo numero di "Ver Sacrum" / 罗雷,第一期“圣春”

Charles F.A. Voysey, esponente delle Arts and Crafts, presentò su "The Studio" e su "Kunst" progetti per carta da parati e caratteri tipografici; Henri van de Velde creò per il primo numero de "L'Art Décoratif"; Hoffmann disegnò decorazioni e figure per "Ver Sacrum". I disegni di Gustav Klimt e Pierre Bonnard e Félix Vallotton. Le tecniche di stampa dell'epoca, per lo più basate sulla xilografia, accentuavano il linearismo delle raffigurazioni. Così, mentre il progetto grafico faceva implodere l'immagine entro confini rigorosamente controllati, la figurazione artistica puntava piuttosto alla sua indeterminata espansione. / 查尔斯 F.A. 沃伊西,艺术和工艺的代表,出现在“研究”和“艺术”项目上的分隔页和字体;亨利范德维德则为了第一期“装饰艺术”;霍夫曼设计了“圣春”的装饰和形象,克里姆特、博纳尔、的设计作品。当时的印刷技术主要基于木刻,着重线条的表现。因此,平面设计项目使图像内爆在严格控制的边界之内,艺术形象相当针对不确定的扩张。

1.2.3 L'editoria e il libro illustrato / 出版社与有插图的书

L'editoria europea e americana, nella metà del XIX secolo, una forte crescita, lettura abitudine di massa. Le nuove tecniche di stampa. La pagina del libro divenne campo di continue sperimentazioni formali. / 欧美出版业在19世纪中叶,一个强大的成长,因公众阅读习惯。印刷的新技术。书的页成为了正式的实验场地。

In una conferenza del 1895, Morris indicò nella "doppia pagina" il modulo unitario per la progettazione grafica del libro. Ciò faceva della "doppia pagina" un sistema grafico intrinsecamente coerente. Ogni libro veniva dunque ad assumere una dimensione progettuale unitaria. / 在1895年的一次会议上,莫利斯指出了书本的平面设计的“双页”单元模块。这使得“双页”成为了一个内容连贯的图形系统。因此每本书都要承担一个连贯的设计维度。

"Prenditi cura delle scritte, il disegno può aver cura di se stesso", fu la formula proposta da White in "The Studio" del 1894. Un elemento ricorrente nella tipografia Liberty fu l'impiego dei capilettera, che diede la possibilità di disegnare nuove configurazioni. La lettera divieniva in questo modo motivo ornamentale astratto. / “用心写作,设计可以有自己的心”,是怀特在1894年的“研究”中提出的公式。自由版式中反复出现的一个元素是首字下沉的利用,这提供了新的布局设计可能性。字母成为了这种抽象装饰图案的方式。

L'illustrazione, lascia sempre un ampio margine di libertà al disegnatore. La creatività pura ha il sopravvento sulla rigorosa progettualità. Henri van de Velde, Peter Behrens, Joseph Maria Olbrich e molti altri poterono disegnare copertine e decorazioni di squisita fattura. Così, accanto ai nomi Bradley, Cambellotti, Steinlen, Terzi o Schwabe, Pissarro, Vallotton, Bonnard o Martini. / 插图,总是留给设计师很大的自由空间。纯粹的创意在严谨的设计上占了上风。亨利范德维德,彼得贝伦斯,奥布里希以及很多其他人可以设计精美的装饰与封面。这些人中有布拉德利、卡贝罗蒂、斯泰伦、泰勒、施瓦布、毕沙罗、瓦洛、博纳尔、马蒂尼。

I bibliofili rimproveravano ai artisti l'eccessiva libertà che essi si concedevano un settore come quello dell'illustrazione, deve pur obbedire alle sue regole. Le "libertà" che i pittori - si prendevano nei confronti del libro apparvero incompatibili con la finitezza cui ogni libro illustrato deve aspirare. L'illuminazione, era comunque considerata parte del progetto grafico, e perciò vincolata alle regole del sistema nel suo complesso. / 藏书家责备艺术家过度自由在插图这样的领域自我放纵,他必须遵从它的规则。自由派画家-他们反对图书显得矛盾与每本插图书都都应该追求的完成度。插图,仍然被认为是平面设计的一部分,因此应被整个系统的规则所约束。

1.2.4 L'evoluzione della stampa / 印刷的发展

La pubblicazione periodica illustrata, va considerata sveglia della rivoluzione industriale. La diffusione dell'informazione e, in modo implicito, del messaggio comunicativo diviene possibile per almeno due fattori fondamentali. / 带插图的定期出版物,应当被看作工业革命的警钟。信息以一种含蓄的方式传播,使消息传达成为可能的,至少有两个方面的基本因素。

l'ambito sociale, forte concentrazione di forza-lavoro nei grandi centri urbani sia in Europa sia negli Stati Uniti, dell'alfabetizzazione. l'ambito è tecnologico, forte accelerazione nel realizzare il prodotto editoriale, maggiore diffusione. "Times", che già nel 1814. / 社会环境,在欧美大城市中心有文化的劳动力密集程度很高。该领域是技术导向的,出版物的生产强劲加速,带来了更多的传播。比如1814年的“时光”。

Per quanto riguarda la preparazione delle matrici, negli ultimi decenni del XIX secolo viene risolto e definito il procedimento della cromolitografia. Il transfert fotografico aviene principalmente su lastra di zinco, prima dell'invenzione dei retini. / 关于排版制备,在19世纪的最后几十年里彩色光刻程序被解决。在胶片摄影术发明之前,摄影转印主要在锌板上进行。

Una delle maggiori conquiste verso il progresso rappresentata dal passaggio dalla composizione manuale dei testi alla composizione meccanica, per mezzo della linotype, la macchina inventata da Mergenthaler nel 1886, è possibile realizzare composizioni monolineari in piombo. la monotype, Lanston. / 从手工文字排版到机械排版的进程是最大成就之一,是莱诺铸排机,由莫根在1886年发明,让实现单行铅版成为可能。单张铸排机,兰斯顿。

Quando la fotografia conquiste la necessaria autonomia, l'editoria periodica portà compiere il fatidico salto di qualità. La rivista moderna nasce e si sviluppa soprattutto sulla capacità di espressione della fotografia e su quell'attimo che fissa la realtà, storicizzandola. Il prodotto editoriale si trasforma dunque in evento comunicativo. / 当摄影攻克必要的自身问题时,定期出版物将出现质的飞跃。现代杂志的诞生和发展主要基于在摄影的表现能力和捕捉并保存现实的瞬间。出版产品因此变成了食物传达的载体。

1908, Le Vie au Grand Air rivusta allo sport

1908, "Le Vie au Grand Air" rivusta allo sport / “大气中的生活”运动杂志

Nata nel 1890, che già nel 1908 adotta il fotomontaggio. / 诞生在1890年,并且在1908年就采用了蒙太奇(叠印集锦相片)。

La fotografia come "Medium" / 摄影是“媒介”

Tra i primi fotografi, Félix Tournachon, in arte Nadar, il più celebre tra i ffotografi dell'Ottocento, i primi sperimentatori di nuovi linguaggi fotografici. Parallelamente alla fotografia di gusto pittoricistico, talvolta nel senso dell'imitazione del quadro, si sviluppano anche tendenze che condurranno a nuove forme di espressione, che faranno della fotografia un'arte autonoma. Il traguardo allora raggiunto, che rappresenterà il passaggio alla modernità, si può sintetizzare in un solo vocabolo: fotografia "istantanea". / 在第一批摄影师中,菲利克斯图尔娜乔,是在纳达尔艺术中最负盛名的十九世纪摄影师,第一批新摄影风格的试验者。平行于绘画风格的相片,有时候模仿绘画的感觉,也有采取新的使摄影成为一门独立艺术的表现形式的发展趋势。目标实现了,还象征着现代化,可以用一个字来概括:“即时”摄影。

1872, Muybridge, varie fasi del movimento di un cavallo

1872, Muybridge, varie fasi del movimento di un cavallo / 迈布里奇,马的运动的各个阶段

Fotografo di origine inglese Eadweard Muybridge (1830-1904). I suoi studi sul movimento iniziaranno però soltanto nel 1872. Successivamente dedicherà quasi tutta la sua attività di fotografo a studi sul movimento umano e animale. Nel Primi studi sul movimento, egli cercò di fissare una sequenza di immagini di un cavallo al galoppo. Gli esperimenti, eseguiti prevalentemente in California. / 来自英国的摄影师埃德沃德·迈布里奇。他对运动的研究开始于1872年。后来他奉献了几乎他的所有给研究人类和动物运动的摄影活动。在第一组对运动的研究中,他追求捕捉一连串飞奔的马的影像。实验主要在加州进行。

1888, Marey, studio di figure in movimento

1888, Marey, studio di figure in movimento / 马雷,人物运动的研究

Eakins e Marey ottengono immagini dinamiche addirittura su un unico negativo (stroboscopie), Dove la sequenza della figura in movimento è scandita in immagini sovrapposte. Marey inventa un fucile fotografico; si potevano scattare dodici fotografie sulla medesima lastra. Nel 1888, Marey costruì un nuovo apparecchio "cronofotografico". / 爱金斯和马雷甚至在单一底片上获得动态图像(频闪),一连串的动态形象被扫描在叠印图像上。马雷发明的一支摄影用的来复枪;可以在同样的板上拍摄12张照片。1888年,马雷建成了一个新设备“摄影时间码表”。

Anschütz, inventore, tra l'altro, dell'otturatore e tendina. Eastman, fondatore della Kodak. La sua eccezionale intuizione rendere la fotografia alla portata di tutti. La macchina veniva ricaricata e rispedita al proprietario. / 安修斯,快门和遮蔽的发明家。伊士曼,柯达的创始人。他非凡的观念使每个人都可以摄影。机器被重新装载然后再还给主人。

Nell'ultimo decennio dell'Ottocento, comunque, il dibattito sul valore artistico della fotografia non si è ancora esaurito, dividendo coloro che la considerano un mezzo di riproduzione meramente meccanico da altri che la intendono uno strumento per creare opere d'arte. / 在19世纪末,对摄影艺术价值的争论还没有结束,他们一部分认为(摄影)仅仅是机械的复制手段,另一部分则认为它以为着艺术创作的工具。

Fra i primi a dimostrare come la fotografia avesse in sé tutte le prerogative per essere considerata "arte autonoma" Emerson, statunitense, "fotografia naturalistica". Un altro statunitense, Stieglitz, caposcuola l'iniziatore del movimento moderno in campo fotografico. Nel 1902 fonda la "Photo Secessione". Steichen, le personalità di maggior spicco della fotografia mondiale. L'idea di fotografia "pura oggettività". Tutti sostenitori di una "fotografia diretta", come la definì Stieglitz fin dal 1902. / 首先要说明的是摄影完全有权力被认为是“独立的艺术”-美国爱默生,发表了“自然主义摄影”。另一个美国人施蒂格利茨,摄影领域的现代化运动的领导者、发起者。在1902年发起了“分离主义摄影”。施蒂格利茨,世界摄影界最杰出的人才。“纯粹客观”的摄影理念。所有“直接摄影”的提倡者,正如施蒂格利茨从1902年所定义的那样。

Lewis W. Hine, convinto assertore della fotografia intesa come "documento". Gli interessano in particolare le vicende degli emigranti e del lavoro nelle fabbriche. Eugène Atget in Francia, che concentra le sue riprese su Parigi, di cui ritrae vecchi edifici, in particolare quelli a rischio di demolizione, e successivamente estende la propria ricerca alle periferie. Giuseppe Primoli, in Italia: dedicatosi alla fotografia di attualità e di ambiente. / 刘易斯W.海英,坚定的意义摄影(摄影要像文件似的)支持者。 他特别感兴趣移民和工厂工人的故事。法国尤金阿杰特,他的镜头集中在巴黎,他描绘的是老旧建筑,特别是那些有风险被拆除的,然后将研究延伸到郊区。朱赛佩.普利莫里意大利:献身与现实与环境的摄影。

Fra il 1890 circa e il 1910-12. Tutti i settori della società di questo periodo sembrano indagati dalla fotografia, dallo sport all'arte e allo spettacolo, dalla fotografia d'interni alle realizzazioni in studio, fino ai conflitti e alle guerre. / 大约1890年到1912年之间。这个时期社会的所有行业似乎都开始接触摄影、从运动到艺术再到娱乐,从室内摄影到工作室的实现,再到斗争和战争。

Verso il 1910, dunque, il giornalismo "visivo" può essere considerato una realtà acquista, grazie a un'eccezionale divulgazione delle immagini fotografiche, dando così grande impulso allo sviluppo di un'editoria moderna che si diffonde in tutto il mondo. / dando così grande impulso allo sviluppo di un'editoria moderna che si diffonde in tutto il mondo.到1910年,因此,“视觉”新闻可以被认为是真实(现场)取得,由于摄影图像优秀的传播,极大的推动了遍布全球的现代出版业的发展。

1.2.5 L'arte del manifesto / 海报的艺术

Il terreno sul quale la grafica liberty - fece le sue più significative prove fu quello del manifesto. si impose subito come diffuso mezzo di comunicazione in grado di trasmettere messaggi immediati e sintetici, tali da essere recepiti da una folla in frenetico movimento luogo le strade della città. Inoltre, essendo possibile la differenziazione dei formati, il foglio del manifesto assunse dimensioni che lo fecero spiccare sui muri della città come un quadro sulla parete. Fu quindi su questo terreno, che la grafica e l'arte si fronteggiarono in un incessante scambio di ruoli. / 自由图形的地形-它最显著的尝试就是海报。立即作为一种广泛的传播手段在传递即时和合成信息的维度,以便于人们在喧闹的城市道路上接受。另外,可能的形式的区分,海报纸张采用的尺寸使它们在城市的墙壁上脱颖而出就像内墙上的图画。因此在这个基础上,图形和艺术面临不断变化的作用。

IMG_20171112_155641

⭐1868, Edouard Manet, manifesto / 爱德华.马奈,海报

Uno dei primi esempio di manifesto moderno è dovuto a Edouard Manet, che nel 1868 disegnò l'affiche pubblicitaria per la raccolta Les chats, nella cui composizione, però, l'immagine centrale, occupa ancora una posizione tradizionale di semplice illustrazione, e manca quindi l'obiettivo dell'organico composizione dei due linguaggi. / 现代海报的第一批例子之一是由爱德华·马奈在1868年设计的广告海报为了莱斯聊天集,然而在其构图中,图形在中央,仍然是占据一个简单插图传统位置,种风格中缺少两目标特有的组成。

Più significativa fu l'attività di Pierre Bonnard e di Henri Toulouse-Lautec. Essa contribuì a fondare quello che fu chiamato "il movimento del manifesto" e tratto lo spazio del foglio come spazio pittorico di cui il testo verbale era parte integrante. / 更重要的是皮埃尔.邦纳德和亨利图卢兹 - 劳特累克的活动。他们为所谓的“海报的运动”奠定了基础,并拉伸平面空间就像图案空间并且把语言文本作为不可分割的一部分。

L'opera di Chéret e di Grasset, che seppero per primi equilibriare i rigorosi criteri progettuali della tradizione artigianale con la sensibilità moderna tipica della cultura liberty. Grazie a loro, la natura profonda del Manifesto fu fissata in una struttura compositiva che situava il senso del messaggio in un incessante andirivieni tra visione e lettura, immagine e testo, figura e parola; andirivieni peraltro discontinuo, non pendolare, bensì avvolgente, che imponeva di cogliere l'insieme inseguendo incessantemente i particolari. / 西勒和格拉塞的工作,他们知道首先平衡严格的传统工艺设计标准与自由派文化的现代感。由于他们,海报的深刻本质被禁锢在一个把信息感知放在持续不断在视觉与阅读、图像与文本、形象与措辞之间的组成结构中;然而是不断的喧嚣,不连贯的,但包容,这要求他们抓住整体并不断的追求细节

1892 olymia

⭐1892, Jules Chéret, Olympia / 约瑟夫.西勒,奥林匹克

Su queste basi, l'arte del manifesto definì una propria metodologia, che ne delineò i caratteri funzionali dai quali si sviluppano i contributi delle singole personalità. Chéret si distinse per una sua tipica verve illustrativa e popolare, la freschezza delle figure, una tecnica di sapore argutamente vignettistico, espresse con immediatezza, grazie al dinamismo che animava la composizione dei testi e la modellazione delle lettere, la vivacità degli spettacoli o l'allegria dei nuovi messaggi pubblicitari. Il lavoro di Grasset denunciò invece toni più pacati: il grafismo, il linearismo proprio del disegno liberty, sobrio ed elegante equilibrio visivo. / 在这些基础上,海报的艺术定义了一个自己的方法论,它描绘了从个人贡献发展出的功能特性。西勒以他典型的热忱的说明性与流行性、形象的新鲜感、俏皮的卡通风味技术著称,由于文本组成和字体模型的激励、节目的活力或新广告消息的快感的推动力。格拉塞的工作反而以更平和的声音表示:自由派设计特有的图像形、线条性,温和优雅的平衡视觉。

La Revue Blanche e France Champagne di Bonnard o del Moulin Rouge e dei due Aristide Bruant di Toulouse-Lautec abbiano segnato dei riferimenti imprescindibili per tutta la successiva produzione di manifesti. In essi non s'individua tanto una metodologia progettuale quando una sensibilità visiva che li caratterizza, in certo modo, come pezzi unici. / 白色歌剧团和博纳尔多的法国香槟酒或红磨坊和图卢兹 - 劳特累克的两个阿里斯蒂德·布鲁恩特(海报人物)在所有以后的海报制作中都被标记为不可或缺的参考。当在某种程度上是对特点的视觉感官将其视为独特的部分时,其中并没有太多是设计方法。

Indicazioni diverse giungevano dall'area dello Jugendstil tedesco e della Secessione austriaca. La grafica ad assumere connotazioni tendenzialmente architettoniche e geometrizzanti, che fecero del manifesto uno schema spaziale rigorosamente strutturato. L'opera grafica prodotta da Peter Behrens per la AEG ne è un esempio. Più inclini al decorativismo, ma egualmente ispirati alla logica del disegno architettonico, sono i manifesti disegnati da Joseph Olbrich e Andri per la XXVI mostra della Secessione; mentre quello ideato da Hoffmann per le Wiener Werkstätte costituisce la dichiarazione di una precisa filosofia progettuale. Il manifesto disegnato per la XIX mostra della Secessione da Hodler, l'artista svizzero, la tendenza a chiudere le forme entro precisi confini geometrici. / 不同的现象发生在德国青年艺术(新艺术)与奥地利分离主义。图形是建筑和几何形状的内涵,这使海报呈现一个严格的空间结构。彼得贝伦斯为AEG设计的图形作品就是一个例子。更倾向于装饰主义,但同样的受到建筑设计逻辑的启发,是奥尔布里希和安德里为了分离主义二十六次展览设计的海报;而霍夫曼为维也纳工坊构建了一套精确的设计理念。分离主义的第19次展览海报设计由霍德勒完成,瑞士艺术家,倾向于,在精确的几何边界中闭合形状。

"Cercle des XX", denominato poi "La Libre Esthétique", e rivista "L'Art Moderne". protagonisti di Ensor e Théo van Rysselberghe, Horta e Khnopff, Whistler, Beardsley, Crane, Seurat. Lo stretto intreccio tra pittura e disegno. Il manifesto del IV esposizione della "Libre Esthétique" del 1897, disegnato da van Rysselberghe, che sdoppia lo spazio della comunicazione distinguendo nettamente il medium verbale da quello visivo. Questa peculiarità è presente anche nei manifesti disegnati da Combaz; e si annulla invece, non a caso, in quelli ideati da van de Velde per la Tropon, il manifesto di Creten per l'Esposizione Universale di Bruxelles del 1910, superamento del Liberty. / 从“20圈子”,后来所谓的“自由美学”,和“现代艺术”杂志。主要艺术家有恩索尔和西奥·凡·赖塞尔伯格、奥尔塔、哈诺浦夫、惠斯勒、比尔兹利、克兰、修拉。绘画与设计之间紧密的交织。1897年第四届自由美学展览的海报,由凡·赖塞尔伯格设计,拆分传播空间明确区分语言媒介与视觉媒介。这个特点也出现在康巴斯的海报设计中;取而代之的是那些范德维德为了“方式”的创意,克里特为了1910年巴塞罗那世博会的海报,自由派的超越。

Così il grande formato del manifesto e la sua sagoma tendenzialmente rettangolare si proposero come vincoli funzionali della progettazione. Non è un caso che un disegnatore come Alphonse Mucha abbia sfruttato fino in modo il verticalismo del foglio, slanciate architetture di immagini, le figure, le parole e gli astratti grafismi decorativi formano un organico intreccio visivo. l'orizzontalità che caratterizza il manifesto di Manuel Orazi. / 海报较大的篇幅和其趋向于矩形的形状被提出作为设计的功能约束。阿方索慕夏这样的设计师利用了纸张的垂直不是巧合,苗条的图像结构,形象、单词和抽象装饰图形成了一个有机视觉组合。曼努埃尔·奥拉奇的海报特点则是横向。

I contenuti da trasmettere imposero spontaneamente prospettive diverse: la comunicazione culturale - si rivolgeva a un pubblico in grado di apprezzare le qualità estetiche implicite nell'opera e disposto ad analizzarle in una lettura critica; quella pubblicitaria si limitava all'informazione sintetica e attraente, destinata a richiamare l'attenzione immediata e superficiale del passante. I manifesti pubblicitari si orientarono verso immagini di matrice cartellonistica, con poche figure ben incise sullo sfondo e testi verbali marcati e circoscritti; quelli culturali figurazioni più complesse. / 需要即时转达的内容有不同的观点:文化传播-他的目的是让观众能够欣赏到隐藏在作品中的品质美学,并且乐意在批判阅读中对其进行分析;那广告仅限于合成的有吸引力的信息,注定要吸引路人即时的肤浅的关注。广告海报是适应广告牌矩阵的图像,用很少的几个形象不错的记录在背景上、文本标记和限定;更加复杂的那些文化形象。

1.2.6 Jules Chéret / 约瑟夫.谢雷

La stamperia Chaix di Parigi, sotto la direzione di Jules Chéret, pubblica con quattro tavole al mese una selezione dei migliori manifesti dell'epoca. Les Maîtres de l'Affiche, è anche un omaggio allo stesso Chéret, inventore del manifesto di qualità artistica. 1866 egli rientra a Parigi, dando avvio all'attività di progettista di manifesti. che soltanto nel 1833 viene inventato il torchio litografico, che permette stampe di grandi dimensioni. 1836, cromolitografia. / 巴黎的查克斯印刷社,在谢雷的领导下,每月选择出版当时最好的四张海报。“大师的海报”,也是对谢雷的赞扬,艺术品质海报的发明者。1866年他回到巴黎开展海报设计业务。直到1883年,允许大尺寸印刷的平版印刷机才被发明,1836年彩色光刻。

1893, J.Chéret, Folies-Bergère

⭐1893, J.Chéret, Folies-Bergère / 约瑟夫.谢雷,弗利斯贝格尔

Il manifesto per le Folies-Bergère del 1877, le figure di Chéret assumono un ritmo sinuoso e serpentinato, che anticipa lo stile più maturo dell'Art Nouveau degli anni Novanta. / 1877年游乐女神白吉尔的海报,谢雷的形象采取曲折蜿蜒的节奏,推进使得90年代的新艺术风格更加成熟。

Contorni decisi, fortemente semplificate, spesso allungate; le linee scorrevoli; le superfici campite in modo omogeneo; il segno nervoso e spigoloso. Forme figurative in primo piano, dinamiche, viste come scorci dal basso. / 决定性的轮廓,大大简化,经常伸长;顺畅的线条;底面以一种均匀的方式;跳跃的鲜明的标志。动态的第一层的人物形象,从底部透视收缩的视觉。

1894, Jules Chéret, Palais de Glace

⭐1894, Jules Chéret, Palais de Glace / 约瑟夫.谢雷,冰宫

1896, Jules Chéret, Palais de Glace

1896, Jules Chéret, Palais de Glace / 约瑟夫.谢雷,冰宫

Verso il 1890, nei suoi manifesti si nota un cambiamento di stile, l'immagine ha un presa più diretta, il segno si fa più fresco e abile insieme. Con Palais de Glace del 1894, il personaggio femminile, mele disegno lieve ed elegante, assurge a emblema di un'epoca. Derivazione dal gusto cromatico degli impressionisti. si trasforma in un linguaggio fondato sui valori plastici e sulla sintesi della comunicazione visiva. / 倒1890年, 在他的海报中可以注意到一种风格的变化,图像有更直接的吸引力,标志变得更新鲜和巧妙。1894年的冰宫女性角色,在温和优雅的设计中成为一个时代的徽章。发源于印象派的色彩风格。他变成了一个基于塑形价值和基于视觉传达的风格。

L'arte di Chéret si evolve in senso opposto all'affermarsi dell'Art Nouveau. Il successo dei suoi manifesti è strettamente legato a quello dei cafés chantants e dei cabaret parigini. Non solo egli è stato tra i fondatori dell'arte dell'affiche, ma la sua produzione è tra le più prolifiche, mille manifesti realizzati. Sia la sua arte sia quella di Toulouse-Lautec traggono ispirazione dai luoghi di divertimento, dalla vita di strada e, soprattutto per quanto riguarda Lautrec, dai luoghi di vita equivoca, come i bordelli. / 谢雷的艺术显示出与新艺术发展相反的方向。他的海报的成功与咖啡馆歌手还有巴黎歌舞表演密切相关。他不仅仅是海报艺术的先行者,而且它的产量也是最丰富的,实现了数以千计的海报。无论是他的艺术还是图卢兹 - 劳特累克的,他们从娱乐场所、从街头生活涉取灵感,特别是关于劳特累克的,在不靠谱的地方,比如妓院。

1.2.7 Henri de Toulouse-Lautrec / 亨利·德·土鲁斯-罗特列克

Occuparsi dell'affiche, agli inizi degli anni Novanta; egli è un autentico postimpressionista che deve molto, soprattutto nella creazione di piani paradossali, con figure del taglio esasperato che dominano ingigantite e che si contrappongono alle figure dello sfondo, rimpicciolite o in silhouette. / 90年代开始的企业海报的参与;他还是一个真正的后印象派,特别是怪诞计划的制定,用激烈剪切的形象夸张的支配与背景形象的强烈对比。

1891, Moulin Rouge, Henri de Toulouse-Lautrec

⭐1891, Moulin Rouge, Henri de Toulouse-Lautrec / 红磨坊,亨利·德·土鲁斯-罗特列克

i manifesti dedicati ai locali di attrazione e di divertimento: nel 1889, il Bal au Moulin de la Galette; nel 1891, Au Moulin Rouge, che egli realizza dopo quello famoso di Chéret. Lautrec Componi la figura bidimensionale, la figura della Goulue, la ballerina del locale, che fa "esplodere la sua gonna come la corolla di un fiore". / 景点和娱乐场所的专用海报:在1899年,加莱特磨坊酒吧;在1891年,红磨坊,实现在谢雷的成名之后。罗特列克创作二维形象,当地舞者古尔的形象,“像一朵花的花冠那样爆炸的裙子”。

1893, Henri de Toulouse-Lautrec, Jane Avril

1893, Henri de Toulouse-Lautrec, Jane Avril / 亨利·德·土鲁斯-罗特列克,简.艾薇尔

1899, Henri de Toulouse-Lautrec, Jane Avril

1899, Henri de Toulouse-Lautrec, Jane Avril / 亨利·德·土鲁斯-罗特列克,简.艾薇尔

La vedette Jane Avril è figura al rappresentata ricurva in un gesto di stupore o forse di sgomento, con un abito nero solo quello curiosamente è attorcigliato un serpente. Il grande cappello piumato, la scritta "Jane Avril", il primo piano è costituito dalla mano di un musicista che impugna uno strumento a corde; il taglio diagonale è suggestivo. Nello spazio interno, la figura complessa della cantante. Bruant, rappresentato come un elegante modello, emblema della moda e dell'abbigliamento del tempo; Ma questo è anche un raffinato ritratto di introspezione psicologica del personaggio. / 简.艾薇尔的眺望是一个用曲线代表的以惊奇或沮丧的形态的形象,只穿一身黑色的衣服上面奇怪的缠绕了一条蛇。大号羽毛帽子,还写下了“简.艾薇尔”,第一层由持有一个玄乐器的音乐家的手组成;引人注目的斜切。在内部空间,歌手复杂的形象。布鲁特,作为一个优雅的模型,当时时装的象征;但这也是一个人物心理动作的精致的肖像

Protagonista degli intensi "piaceri della metropoli", un'attività durata poco più di un decennio. L'interpretazione dei personaggi che immortala, l'invenzione dei volti resi così veri, il racconto sintetizzato in un'impressione o in una metafora, come un'istantanea, sono aspetti significativi della sua arte geniale. / 强烈的“大都会的兴趣”的主角,一个持续了十多年的活动。永恒的人物解读,装饰面的创新如此真实,此故事以一种印象或以隐喻的方式综合,像一张快照,是他天才艺术的重要方面。

1.2.8 Eugène Grasset / 尤金.格拉赛

Eugène Grasset, dal 1879, dedica tutte le sue energie all'attività di classico ed illustratore. Il suo stile, si mescolano elementi gotici con altri di influenza giapponese. Richiamo merovingio, all'epoca della migrazione dei popoli, a miniature e iniziali celtico-irlandesi. A questo si aggiunge l'influenza delle xilografie giapponesi, che contribuisce a rendere lo stile di Grasset molto personale. / 尤金.格拉塞,从1879年起,投入他所有的精力到插画与古典主义活动。他的风格,它混合了哥特式元素与日本文化的影响。梅罗文加王朝的回忆,在人民迁移的时期,爱尔兰凯尔特的起步和缩影。为此加深了日本木刻的影响,这促使格拉塞的风格非常个人化。

Encre L. Marquet

1892, Eugène Grasset, Pubblicità per l'Encre Marquet / 尤金.格拉赛,马尔凯油墨广告

La mostra personale del 1894. / 1894年的个人展览。

Grasset assume in Francia un ruolo non dissimile da quello svolto in Inghilterra da Walter Crane, fornendo un notevole contributo sia all'installazione sia alla decorazione del libro. "Tanto Crane che Grasset", "nutrirono la propria fantasia dei suggerimenti offerti dal Medioevo e dall'arte giapponese, Ma anche dall'osservazione diretta della Natura; il ruolo di precursori e fecero sentire il loro influsso anche oltre i confini nazionali, soprattutto Grasset." / 在法国格拉塞呈现出不同的角色于英国的沃尔特卡耐,无论是书的装饰还是封装都做出了显著的贡献。 “格拉塞多卡耐”,“滋养了中世纪与日本艺术提供的线索的幻想,而且也对自然直接观察;初步的角色感受到了超越国界的影响,尤其是格拉塞。”

1896, Eugène Grasset, Suzy Deguez

1896, Eugène Grasset, Suzy Deguez / 尤金.格拉赛,萨其.德格斯

La sua opera Les plantes et ses applications ornamentales cominciò a uscire a tavole separate nel 1896. Probabilmente Grasset si è ispirato agli studi sull'ornamento compiti alcuni decenni prima in Inghilterra da Owen Jones (1856) e da Christopher Dresser. / 他的作品“植物与其装饰应用”在1896年开始独立出版。大概是格塞拉受到研究几十年前欧文琼斯和克里斯托弗德莱塞的装饰工作启发。

Calendari, programmi, inviti. Il prototipo femminile da lui adottato è quello ispirato al Rinascimento italiano, mediato dai preraffaelliti Inglesi, con un sogno di contorno piuttosto pensante come solitamente avviene nelle vetrate. / 日历、时间表、请帖。他所采用的女性原型灵感来自意大利文艺复兴,间接由英国拉斐尔前派mediato dai preraffaelliti Inglesi, con un sogno di contorno piuttosto pensante come solitamente avviene nelle vetrate.

1.2.9 Alphonse Mucha / 阿方索.谬夏

Alphonse Mucha, cecoslovacco di origine, ma integrato nel clima artistico parigino nei due decenni a cavallo di secolo. / 阿方索.谬夏,捷克斯洛伐克血统,但是在世纪之交的二十年里融入巴黎的艺术气候。

1896, Alphonse Mucha Gismonda

1896, Alphonse Mucha, manifesto per lo spettacolo Gismonda di Sarah Bernhardt / 阿方索.谬夏,莎拉.博恩哈雷的吉斯莫达节目海报

L'opportunità di rivelarsi al pubblico gli si presente nel 1896 con il manifesto commissionato - gli da Sarah Bernhardt per Gismonda. / 受莎拉·伯恩哈特的委托在1896年尝试向公众用海报展示自己的机会-为了(节目)吉斯莫达。

1896, Alphonse Mucha job

1896, Alphonse Mucha, pubblicità per le sigrette Job / 阿方索.谬夏,Job香烟广告

A lui si deve anche la realizzazione di numerose celebri pubblicità, per le sigarette Job, per gli champagne Ruinart, per la birra Meuse, per marche di biscotti e di biciclette. / 他还要实现很多著名的广告,为了Job香烟、为了鲁纳尔香槟酒、为了默兹啤酒、为了饼干品牌和自行车品牌。

le figure con contorni netti, la fluente capigliatura delle modelle o i sinuosi steli dei fiori. formato molto verticale, con lettering appropriato allo stile decorativo adottato, cromatismo lieve dei pastelli. Forte carica simbolista, di esotismo orientale, e una sensualità. Il tutto in un'ideale le rappresentazione bidimensionale e una lineare eleganza. / 清晰轮廓的形象。非常修长的形式,装饰采用合适风格的刻字,轻柔的色彩。强烈象征性的方式、东方异国情调、感官感受。所有都以理想的二维表现和优雅的线条。

1.2.10 Caratteri tipografici del periodo liberty / 自由主义时期的排版字体

Unico caso straordinario, destinato a una produzione elitaria, rimane quello costituito della reinterpretazione morrissiana dei caratteri tardomedievali e veneziani. Fine Ottocento e inizi Novecento, interesse da parte delle maggiori fonderie, la ricerca di nuove serie di caratteri da destinare all'editoria, alla pubblicità, alle attività commerciali. / 唯一的特殊情况,用于高端生产,有莫里斯重新解释构成的中世纪后期和威尼斯风格依然存在。十九世纪末二十世纪初,主要来自锻造厂的兴趣,追求一系列的新字体用于出版业、广告业、商业活动。

Tre tendenze distinte: la riproposta di caratteri con le "grazie", ispirati la messa a punto di caratteri lineari, o grotteschi, caratteri liberty passati in produzione. / 三个不同的趋势:使用重复字体,启发了线字体或奇怪的字体,自由主义字体进入生产。

Prima caso si va del "Cheltenham". Fra i caratteri disegnati dai grandi nomi del disegn grafico vanno citati: Bradley per la rivista "Chap Book", Chicago. / 第一例是“切尔滕纳姆”。在字体设计中可以找到平面设计师的名字:布拉德利设计给芝加哥杂志“小册子”。

1908 Behrens Antiqua

1908, Peter Behrens / 彼得.贝伦斯

Il "Behrens Antiqua", appositamente disegnato dal grande architetto intorno al 1908 tele immagine coordinata dell'AEG e messo in produzione della fonderia Klingspor. / “老贝伦斯”,围绕1908年的大建筑的AEG标志专门设计,由金世博铸造厂投入生产。

1898, Eugène Grasset

1898, Eugène Grasset

Con una connotazione marcatamente Art Nouveau sono stati incisi sia l'alfabeto disegnato da Eugène Grasset nel 1898. / 由格拉塞在1898年设计的具有明显新艺术意义的同时有大小写字母。

感谢支持。

-由方源涌编辑,转载请注明原文来自LUCR.COM

发表评论