L'Art Nouveau termine convenzionale che useremo per riunire sotto un'unica "ala" manifestazione diverse e qualche volta anche in contraddizione tra loro, costituisce forse il primo episodio "globale" nella ricerca di innovazione dei linguaggi artistici, sia dal punto di vista della diffusione, sia da quello degli obiettivi. Si tratta di una comune volontà di riforma del progetto, va dall'architettura alle arti applicate, la moda, la grafica, il trattamento dei spazi pubblici con pittura, poesia, musica. Influenzanno fortemente il gusto - borghese - permettendo ad alcuni critici di denotarlo come un vero e proprio "stile" caratterizzante un'epoca, la Belle Époque. / 新艺术是我们将甚至有时自相矛盾的不同表现汇集到统一的“翅膀”下的约定俗成的术语,也许是寻求艺术语言创新的第一个“全球性”插曲,无论从视觉传播的角度还是从其产物的角度来看。这是设计改革的共同意愿,从建筑到应用艺术、时尚、图形、公共空间的绘画处理、诗歌、音乐。它强烈的影响了风格-资产阶级的-这使一些批评家把它描述为一个时代特点的真实特有的风格,美好时代

Il terreno determinato dalle trasformazioni politiche e sociali: le rivoluzioni borghesi, la formazione degli Stati nazionali e la crescita dei sistemi economici chiave industriale, grandi esposizioni. / 由政治和社会的变革决定的基础:资产阶级革命,民族国家的形成和重要的工业经济制度的发展,伟大的表现。

Il processo di riforma avviato tra il 1860, dai gruppi dei pittori "ribelli" in Francia, Impressionisti e Fauvisti, si espande a macchia d'olio in tutta europa. Gli anni Ottanta vedono, il Simbolismo. / 变革过程始于1860年左右,从法国“反派”、印象派和野兽派,其影响遍布整个欧洲。八十年代见象征主义。

In inghilterra, dove forte è la presenza delle spinte sociali del movimento Arts and Crafts, L'Aesthetic Moviment, Wilde e Beardsley, concentrati sulla ricerca di una bellezza astratta. Fase che precede L'Art Nouveau, épater les bourgeois (stupire i borghesi) con comportamenti, stili di vita, affermazioni e rappresentazioni è la missione di tutti i protagonisti dei gruppi intellettuali riformatori tra il 1860 e il 1890. La conseguenza è che L'Art Nouveau adotta molti dei principi e delle attitudini riferibili a simbolisti, impressionisti e altri attivi fino a quel momento, come l'indulgere in una visione estetizzante e l'isolamento dei conflitti sociali, ma si rivolge proprio a quegli borghesi, proponendo loro di identificarsi con le emozioni, la sensualità e il lusso di un'arte nuova, ma ancora borgnese. Un fenomeno di breve durata, destinato ad esaurirsi a fronte dell'espulsione dei conflitti sociali e della guerra mondiale. / 在英国,艺术工艺运动存在强大的社会压力,审美运动,王尔德和比尔兹利,专注于寻找抽象的美。“新艺术风格”之前的阶段的表现使资产阶级吃惊,生活方式的确定和展示是1860年至1890年改革知识分子为主角的使命。其结果是“新艺术运动”采取了许多与象征主义者有关的原则和可借鉴的态度,印象派和那时其他活动,比如放纵于审美观点和社会斗争的孤立,而且还卷入了那些资产阶级,建议他们用表明自己的情感,新艺术的感性和奢华,而且仍然是资产阶级。这是一个短期的现象,面对社会冲突和世界大战的压力,注定要耗尽(自身势能)。

6.1 Area franco-belga: progettazione totale e ornamento / 法比地区:整体设计和装饰

L'Art Nouveau vede la sua affermazione, in uno dei più piccoli stati ememersi dal nuovo assetto europeo: il Belgio. Nato nel 1830, rapida crescita industriale e urbana, il Belgio è luogo ideale per una borghesia imprenditoriale comportamente rinnovata, aggressiva e alla ricerca di una affermazione nel panorama del secolo in conclusione. / 新艺术风格在新欧洲新局势中出最小的一个国家;比利时,看到了它的肯定。诞生于1830年,工业和城市快速发展,比利时是一个资产阶级创新性创业的理想场所,侵略性并在世纪末寻求肯定

La preponderanza della cultura francofona, l'altra stimola la ricerca di una propria autonomia culturale e di una immagine nazionale originale. Il sistema economico, in rapida crescita, dal 1881, si hanno sentori di una tendenza al rinnovamento. / 法语文化的优势,另一方面刺激了对自身文化自治和原始的国家形象的追求。1881年以来快速增长的经济体系有刺激创新的趋势

1893-1894, V.Horta, Maon Tassel, Bruxelles

☆1893-1894, V.Horta, Maison Tassel, Bruxelles / 奥尔塔,塔斯公馆,布鲁塞尔

Nel 1893 Paul Hankar realizza la propria casa a Bruxelles e Victor Horta la Maison Tassel. mettono la loro esperienza al servizio della nuova alta borghesia urbana. / 1893年,保罗·汉卡尔在布鲁塞尔和维克多·奥尔塔建立了塔斯公馆。他们把自己的经验服务于新的高级资产阶级。

Per Hankar, ma soprattutto per Horta, hanno grande influenza le teorie razionaliste sul modo di trattare come modelli gli elementi naturali, assecondano le caratteristiche dei nuovi materiali da costruzione. La casa di Hankar, occupa un lotto stretto e allungato, la texture in mattoni locali con inserti in pietra, appalto a bifora, struttura in ferro battuto chiusa, decorazione a graffito. / 对于汉卡尔,但主要是对于奥尔塔,他们对理性主义的如何对待自然要素的模式的理论,以及新型建筑材料的特点,都有很大的影响。理性主义理论有很大的影响。汉卡尔的家,占据了一块狭长的基础,当地砖头夹杂石头的质地,双面运用,实心锻铁结构,图形装饰。

La Maison Tassel, commissionata ad Horta dall'amico Emile Tassel, una sorta di preventivo: i due corpi che si affacciano si presentano come volumi solidi edificati in pietra e mattoni, con l'inserimento di putrelle metalliche a vista a sostenere gli orizzontamenti dei bow Window; la parte centrale si configura invece come una scatola trasparente che prende luce da grande lucernario, esili pilastrini in forma di stelo con "nodi" vegetali alla sommità che si distendono in viticci a sostenere l'intradosso delle scale. Diventano poi motivi decorativi e realizzano compiutamente l'idea di opera d'arte totale. Le aspirazioni del committente: vivere in un'opera d'arte. Quello che sostiene, illumina, riscalda è anche riccamente decorativo. I modelli naturali sono stilizzati e trasfigurati, a individuarne le linee di forza, sia statiche sia decorative. / 塔斯公馆,由奥尔塔的朋友埃米尔.塔斯委托给他,一种预防:两个正在对面的住体看起来为坚实的石块和砖块建成,在可见区域插入的金属管支撑弓形窗户;中央部分则配置为从似的透明盒子大型天窗取光,细长的柱子,顶部有“植物节点”,“藤”在顶部伸展以支撑楼梯的内部。然后,它们成为装饰元素,并充分实现总体艺术品的想法。顾客的希望:生活在一件艺术品中。它所需要的,灯光,温暖也是丰富的装饰。自然模型是程式化的和理想化的,确定力量,静态和装饰线。通过或静态或装饰的线条的力量取得个性

V. Horta, Maison du Peuple, Bruxelles

1896-1899, V. Horta, Maison du Peuple, Bruxelles / 奥尔塔,人民公馆,布鲁塞尔

Hankar e Horta, tutte le loro realizzazioni - sono pezzi unici. Le stessa Maison du Peuple (casa del popolo, Bruxelles, oggi demolita), progettata da Horta come sede del partito socialista, si presenta come un unicum, un edificio eccezionale. / 汉克尔和奥尔塔,他们所有的成就 - 都是独一无二的。人民之家同样如此(布鲁塞尔,如今已被拆毁),奥尔塔为社会党设计的所在地,它看起来像一个独特的,一个特殊的建筑。

Leggermente diverso è il percorso di Henry van de Velde che affronta, dopo un periodo dedicato alla pittura nel gruppo Les XX, il tema delle arti applicate e della grafica è solo di conseguenza l'architettura, con la costruzione della propria casa a Uccle. La cultura di progetto internazionale, in Germania, dove si trasferisce nel 1899 per dar vita alla Scuola Granducale di Arti e Mestieri, da cui discenderà il Bauhaus, e in Francia con gli arredi per il Salon de l'Art Nouveau il negozio di Samuel Bing che diviene uno dei più potenti amplificatori della nuova estetica degli oggetti d'uso. In progetti che coinvolgono tutti gli aspetti dell'abitazione, incluse le posate e le vesti da camera per la moglie. / 亨利·范·德·维德面对的路线略有不同,经过XX团的的绘画一段时间之后,应用艺术和图形的主题只是建筑的后果,在于克勒之家的建造中。国际设计的文化,在德国,他在1899年搬到了公学艺术工艺学院谋生,从那包豪斯开始被酝酿,在法国与新艺术沙龙的家具,塞缪尔·宾的商店,成为用品新美学最强大的放大器之一。在涉及家庭各个方面的项目中,包括妻子的餐具和家中衣服。

1901, H. Van de Velde, Scuola di Arti e Mestieri, Weimar

1901, H. Van de Velde, Scuola di Arti e Mestieri, Weimar / 范德维德,魏玛工艺美术学院

Scuola di arti e mestieri, Weimar 1904, rivendicherà sempre l'autonomia della creazione artistica, pur nell'alveo di una concezione funzionalista. / 1904年魏玛艺术工艺学校,总是会主张艺术创作的自主性,即使在功能主义的概念的河床上。

1900, H.Guimard, Stazioni della metropolitana, Parigi

⭐1900, H.Guimard, Stazioni della metropolitana, Parigi / 吉玛德,巴黎地铁站

A Parigi, Hector Guimard, Castel Béranger, progetta un grande numero di ingressi della metropolitana di Parigi, inaugurata nel 1900. Elementi in ghisa stampata che li mandano a carapaci, pensiline in ferro e vetro in forma di ala di farfalla. Come teorizzato da Violletle-Duc, le linee di forza individuali in natura offrono alla lavorazione dei nuovi materiali e arrivano a conferire un alto valore espressivo, oltre a rappresentare il forte interesse per il decoro urbano, Style Metrò. / 在巴黎,赫克托.吉玛德,贝朗杰城堡,设计了大量的巴黎地铁站入口,1900年揭牌。浇铸铸铁元素,蝴蝶翅膀形状的铁和玻璃的护栏。正如维奥莱特勒杜克的理论,自然界中的特别的力量对新材料的加工赋予了高度的表达价值,同时也代表了城市装饰的浓厚兴趣,地铁风格。

6.1.1 I Negozi Art Nouveau / 新艺术商店

Diffusione dell'Art Nouveau. Lo scenario ideale per I rituali dell'acquisto e dei momenti di ristoro sono i negozi e i caffè, che cambiano di dimensioni e caratteristiche rispetto ai grandi spazi dei magazzini. / 新艺术的传播。购物和茶点行为的理想场所是商店和咖啡馆。与大型商场空间相比有尺寸和特征的变化。

A Parigi, dopo la grande fortuna del Salon de l'Art Nouveau di Samuel Bing 1900. / 在巴黎,在1900年萨缪尔·德·新艺术运动的巨大机遇之后。

A Vienna sono invece gli architetti a guidare il gioco: Joseph Hoffmann, con i soci delle Wiener Werkstätte. Hoffmann, campise pareti e divisori in pannelli chiari suddivisi con profilature scure laccate. Cabaret Fledermaus (distrutto), luogo di ritrovo per la nuova borghesia urbana, ha caratteristiche simili. / 在维也纳,则建筑师正在领导这个游戏:约瑟夫·霍夫曼,与维也纳工坊的成员。霍夫曼,用深色漆来勾勒场地墙壁和分割光线的板。蝙蝠歌舞表演(被毁坏),新都市资产阶级聚会场所,具有相似的特点。

Dalla moda maschile, si esprime sulla necessità di abbandonare abbigliamenti eccentrici e "artistici" per guardare alla particità del demi-dress (abito spezzato), alla qualità dei tessuti e al lavoro dei sarti. Semplicità di segno, lineare, deciso e in qualche modo "classico". / 从男性时尚,自我表达需要放弃反常的、“艺术的”服装从而参与半礼服(中断的衣服),面料的质量和裁缝的工作。特点简单,线性,果断,在某种程度上“经典”。

6.1.2 Richard Wagner: retorica dell'identità nazionale in Catalunya / 理查德·瓦格纳:在加泰罗尼亚的国家身份的修辞

La riforma wagneriana. / 瓦格纳的改革。
Catalogna di fine Ottocento, dove ogni movimento del maestro tedesco suggerita una eco nell'ambiente della ricca borghesia non limitato all'interesse musicale. / 十九世纪晚期的加泰罗尼亚,德国大师的每一个动作都表明了富裕的资产阶级环境中的回应,不仅限于音乐的兴趣。

La sua forza consiste nell'aver messo a punto una autentica sintesi. / 其力在于开发了一种真正的综合。

Palau de la Música Catalana, Montaner, costituisce una formidabile esempio di teatro Wagneriano, eliminando la tradizionale cesura tra palcoscenico e platea. Tra i portagonisti dell'attenzione per Wagner vi è Eusebi Güell, il più importante committente di Antoni Gaudì. / 加泰罗尼亚音乐宫,蒙塔内尔,构成一个强大的例子-瓦格纳剧院,消除了舞台和观众之间的传统的代沟。尤斯比·古埃尔是瓦格纳的主导人物之一,安东尼·高迪最重要的客户。

Il parallelo tra l'opera di Gaudì e Wagner è rintracciabile nel processo metamorfico degli alberi-colonna della passeggiata e del politico nel Parc Güell o nelle colonne che sostengono la cripta della Colonia Güell. / 高迪和瓦格纳的工作之间的平行关系可以追溯到古埃尔公园的长廊和政治家的树状柱的造形进程,或支撑科洛尼亚古埃尔地穴的柱子。

1886-1890, A.Gaudì, Palau Guell, Barcellona2

1886-1890, A.Gaudì, Palau Guell, Barcellona / 高迪,古埃尔宫,巴塞罗那

L'arte per essere tale debba apparire come un evento della Natura, dogma estetico. Casa Milà, pietra. E con Palazzo Güell che la metafora musicale diventa compiuta. / 这样的艺术应该是一个由自然的事件,一个审美的教条。米拉之家,石头。与古埃尔宫,音乐比喻变得完整。

lo spazio interno è sovrabbondante, ma altissimo è il valore dei materiali impiegati e la straordinaria quantità di lavoro di abili artigiani applicati a cesellare, modellare, scolpire, intarsiare, decorare l'incredibile varietà dei spazio dell'edificio. La forte valore di autoreferenzialità. la ripetitività ossessiva di alcuni elementi architettonici, l'arco parabolico e le colonne. La ripetizione dell'arco viene paragonato al motivo dominante una sinfonia: il leitmotiv wagneriano. La continua ripetizione dell'arco parabolico, in infinite varianti è a un tempo leitmotiv formale ed elemento di unione tra gli spazi che si susseguono senza soluzione di continuità. / 内部空间充足,但是所用的材料的价值很高,而且和应用于凿刻的熟练技工在开凿、模型、雕刻、镶嵌、装饰的工作量是超乎想象的,令人难以置信的各种建筑空间。强烈的自我指涉价值。一些建筑元素的强迫症般的重复性,抛物拱形和柱子。将弧线的重复与交响乐的主要主题进行呼应:瓦格纳的主旋律。抛物线的连续重复,在无限的变化中同时也是一个正式的主旋律和空间之间的联合元素,空间之间没有中断的解决方案。

La cessazione della distinzione tra primo piano melodico e fondale armonico si rispecchia nella mancata separazione tra la griglia strutturale e la composizione architettonica. / 旋律与谐波背景之间的区别的中止对应着结构网格与建筑组成之间中止分离。

6.2 La Glasgow School / 格拉斯哥学校

Mentre in Inghilterra si sviluppano l'Arts and Crafts, l'Aesthetic Movement, entrambi alla ricerca di una nuova bellezza, la Scuola e in particolar modo Glasgow, muovono in modo pressoché autonomo. L'avvio di tale processo, quasi esclusivamente culturale, si ritrova nella fondazione di gruppi e società artistiche che promuovono, mostre e dibattiti. Glasgow Boys, riferimenti all'Oriente, conseguenza della nuova "moda" dei viaggi di formazione in Giappone dopo l'apertura dei cantantti commerciali con l'occidente del 1858. l'affannosa corsa al rinnovamento sono anche in Scozia, grazie, oltre che ai Glasgow Boys, anche a Christopher Dresser, ha il pregio di essere scozzese e pubblica nel 1882 l'opera Japan. Its Architetture, Art and Art Manifactures School of Art di Glasgow. / 在英国发展艺术和工艺、审美运动的时候,在既寻找新的美,学校,特别是格拉斯哥,几乎自主的方式推进。这个过程的开始,几乎只是文化,是在艺术团体和社会的基础上促进的,展览和辩论。格拉斯哥男孩,引用东方(文化/元素),1858年以欧美商业歌手开业之后在日本进行的教育旅行的新“时尚”的结果。拘泥的创新行程也在苏格兰,还是由于格拉斯哥男孩、也是克里斯托弗·德莱瑟,它有苏格兰的优势并在1882年出版日本作品。在建筑家、艺术家和厂家。艺术学校格拉斯哥。

Tra costoro se annovera un gruppo di studenti che si dedicano inizialmente al disegno per la decorazione e in seguito all'architettura in termini di opera integrata. / 其中包括一批初步致力于装饰设计的学生,遵循整体工作架构。

Mackintosh, MacNair, le sorelle Margare e Frances Macdonald, e che sposeranno in seguito i due colleghi. I quanttro stringono il loro sodalizio, un rinnovamento del gusto in opposizione all'estetica vittoriana, Mackintosh e il suo gruppo vengono coinvolti in due episodi di progetto fondamentali per la definizione di una indirizzo specifico della Glasgow School. / 麦金托什、麦克尼尔、玛格丽姐妹和弗朗西斯麦克唐纳,后来前二者和后二者结婚了。并展开了紧密合作,反对维多利亚时代美学的风格创新,麦金托什和他的小组参与了格拉斯哥学校的具体场所的设计的基础项目的两个部分。

1897-1909, Mackintosh, School of Art, Glasgow2

1897-1909, Mackintosh, School of Art, Glasgow / 麦金托什,艺术学校,格拉斯哥

Nelle sale da tè, Nella School of Art di Glasgow. Il rapporto interno-esterno. / 在茶室里,在格拉斯哥艺术学院。内外关系。

Le opere del gruppo intorno a Mackintosh, presentano un miscuglio tra elementi funzionali realizzati in materiali innovativi - le sbarre metalliche - e altri che obbediscono esclusivamente a funzioni estetiche, la rilettura della tradizione celtica, dalle figurette femminili eteree e allungate, rose stilizzate, divenute rapidamente vere e proprie icone tra i sostenitori dei nuovi linguaggi in tutta Europa. / 该小组的作品围绕麦金托什,表现出由基于功能的创新材料 - 金属条 - 和其他只遵守审美功能的混合物,塞尔特传统的重新诠释,从飘渺修长的女性形象,程式化的玫瑰,迅速成为整个欧洲新风格的支持者之间的真实特有标志。

1902-1904, Mackintosh, Hill House, Helensburg

1902-1904, Mackintosh, Hill House, Helensburg / 麦金托什,山之家,海伦斯堡

Le casa private: da Windyhill a Hill House, vivere in un'opera d'arte. Hill House, la casa progettata per l'editore Blackie di Glasgow nelle campagne intorno alla città, la più grande e sontuosa tra le sue realizzazioni, sviluppa il tipo del castello baronale accentuandone la bidimensionalità. Bay window. / 私人住宅:从风谷到山之家,生活在一个艺术品中。山之家,房子在城市周围的农村专为格拉斯哥黑仔出版商,其最大最丰盛的成就,发展了强调二维性的宏大城堡的类型。湾窗口。

Hill House è progettata in ogni suo particolare interno e esterno. La stessa combinazione di colori, i toni scuri per gli ambienti di rappresentanza e bianco, oro e rosa per le stanze private, il tema della rosa stilizzata che diviene una sorta di firma del gruppo. / 山之家设计了每一个内部和外部的细节。颜色的相同组合,深色色调衬托私人房间环境的白、金、红,程式化的玫瑰主题变成了一群签名。

1903-1905, Mackintosh, Willow Tea Rooms, Glasgow

1903-1905, Mackintosh, Willow Tea Rooms, Glasgow / 麦金托什,柳树茶室,格拉斯哥

Autori di interni particolarissimi e di grande pregio. / 非常内心个性和非常有优点的作者。

6.3 Vienna: la questione del rivestimento / 维也纳:涂装的问题

La fase di crescita urbana. Intensa edificazione, e crescita industriale, Esposizione Universale del 1873, gli intellettuali della capitale imperiale si muovono in quello che è stato definito dallo scrittore e giornalista Karl Kraus "il laboratorio della fine del mondo" e da Hermann Broch il luogo della "gioiosa apocalisse". / 城市发展阶段。激烈的建设,与工业的发展,1873年世界博览会,帝国首都的知识分子被作家、记者卡尔·克劳斯定义为“世界末日的实验室”以及赫尔曼·布洛赫所说的“欢乐启示录”的地方的运动。

Come negli altri paesi europei l'ampliamento delle città e dei mercati fornisce il terreno per riflessioni sull'architettura che rispondano ai nuovi principi di rendita, di decoro urbano e di allargamento del sistema delle merci. Su questi temi si registra la straordinaria fortuna della cosiddetta Wagnershule. / 和其他欧洲国家一样,城市和市场的扩张为反思新收入原则的建筑提供了思考的基础,城市礼节和货物体系的扩大。在这些主题上,所谓的瓦格纳什有着非凡的财富。

Otto Wagner, esperienza sia in commesse private sia pubbliche, vinto il concorso per il nuovo piano regolatore di Vienna viene nominato nel 1894 direttore di una della scuole speciali di architettura dell'Accademia di Belle Arti di Vienna. Uno dei punti di riferimento della cultura architettonica austriaca. Moderne Architektur, 1895. / 奥托·瓦格纳,私人和公共秩序的经验,赢得了年维也纳新总体规划的竞赛,1894他被任命为维也纳美术学院建筑特长学校的校长。奥地利建筑文化的地标之一。现代建筑,1895年。

Trenta costruzioni di diverse dimensioni, una struttura a telaio metallico al quale sono fissate lastre di marmo decorate a motivi di girasoli, lontana dal razionalismo di ispirazione francese elaborato in Belgio e Francia, ma vicinissimo alla volontà di assegnare artisticità anche agli edifici di servizio. 1897 viene fondata, la Wiener Secession, un gruppo di una ventina di artisti e architetti che si distaccano simbolicamente dall'Accademia di Belle Arti ufficiale per inseguire un'arte nuova. Tra i protagonisti, Wagner, i suoi allievi Olbrich, Hoffmann, i pittori Gustav Klimt, Schiele, Moser. / 30个不同大小的建筑物,一个固定有向日葵图案装饰的大理石板的金属框架结构,愿意了源于法国,在比利时和法国发展的理性主义,但非常接近赋予艺术性和建筑服务性的愿望。维也纳分离主义1897年被创建,一群大约二十名艺术家和建筑师象征性地离开官方美术学院分离去追求新的艺术。其中主角瓦格纳,他的学生奥尔布里希、霍夫曼,画家古斯塔夫克里姆特、席勒、莫泽。

1897-1898, Olbrich, Vienna, Padiglione della Secessione

⭐ 1897-1898, Olbrich, Vienna, Padiglione della Secessione / 奥尔布里希,维也纳,分离馆

Proiettati verso il concetto dell' "opera d'arte totale" e influenzati dalle contemporanee e ricerche di Sigmund Freud sull'inconscio, i secessionisti si misurano con tutti i rami dell'arte, dall'architettura alla decorazione alle arti applicate. Esempio concreto della loro missione è il Padiglione della Secessione, Olbrich. Copertura in vetro a shed; a Klimt si deve la cupola sferica traforata in ottone dorato a motivi di foglie di lauro, L'ingresso è sormontato dall'epigrafe Der Ziet ihrr Kunst / der Kunst. / 以“艺术总作品”的概念为前提,受当代和西格蒙德·弗洛伊德对无意识的研究的影响,分裂主义者用所有艺术的分支来衡量自己,从建筑到装饰到应用艺术。他们使命的具体的例子是分离主义展馆,奥尔布里希。落叶形玻璃顶;对克里姆特来说,应该把镀金黄铜的球顶穿孔为月桂叶的图案,入口由当时艺术家的题词覆盖。

1902, G.Klimt, Fregio di Beethoven, Casa della Secessione

1902, G.Klimt, Fregio di Beethoven, Casa della Secessione / 克里姆特,贝多芬楣带,分离主义之家

Klimt è, autore anche del fregio interno dedicato a Beethoven e delle decorazioni facciata, anche delle quali sono invece di Moser. "Ver Sacrum" esce fino al1903. / 克里姆特是作者也是专门为贝多芬和门面装饰的内部楣带,而莫泽直到1903才出版了“圣春”。

1898, G.Klimt, Manifesto per la prima esposizione della Secessione

1898, G.Klimt, Manifesto per la prima esposizione della Secessione / 克里姆特,分离主义第一次展览海报

majolika Haus 1898-1899

1898-1899, Vienna, O. Wagner, majolika Haus / 维也纳,瓦格纳,马略尔卡住宅

Majolika Haus, rivestita di ceramica invetriata, decorato a tralci di rose. presenta Inoltre vantaggi di carattere funzionale, permette un buon isolamento e affronta bene l'azione aggressiva del clima cittadino. / 马略尔卡住宅,釉面陶瓷墙面,玫瑰装饰。它也具有功能性的特点,它可以很好的隔离、处理城市气候的侵略行为。

1904-1912,O.Wagner, Sede della Kaiserlich-Königlche Postsparkasse in Georg-Coch-Platz, Vienna, Particolare della facciata e sala per il pubblico

☆1904-1912,O.Wagner, Sede della Kaiserlich-Königlche Postsparkasse in Georg-Coch-Platz, Vienna, Particolare della facciata e sala per il pubblico / 瓦格纳,维也纳,帝国皇家邮政储蓄银行在格奥尔格广场,主要门面和公共大厅

Wagner vince nel 1903 il concorso per la sede della Kaiserlich-Königliche Postsparkasse (Banca postale imperial-regia). La copertura vetrata illumina dall'altro il salone degli sportelli, facciata rivestita in lastre di marmo e pietra. / 1903年,瓦格纳赢得了帝国邮政银行总部的竞争。玻璃屋顶照亮了另一个非主厅,表面覆盖着大理石和石板。

I più giovani aderenti alla Secessione danno anche vita alle Wiener Werkstätte, 1903, affiancando alla progettazione in architettura anche quella degli oggetti e della decorazione per gli interni. Sanatorio di Purkerdorf, un complesso per le cure termali e fisioterapiche, realizzato, su progetto di Hoffmann, semplice pianta organizzata su una griglia quadrangolare per ottenere un volume squadrato e regolare grazie anche alla maglia strutturale cemento armato. Le travi a vista, ricorre in tutte le parti dell'edificio. L'intervento di Moser negli arredi. / 分离主义的更年轻的成员也给了维也纳工坊生命,1903年,将建筑设计与室内装饰物相结合。普克斯多夫疗养院,是一个热疗和理疗综合的,在霍夫曼的项目中实现,简单的植物组织在一个四边形网格上成为方形也由于钢筋混凝土的规整。看得见的梁,重复在建筑物的每个部分。莫泽介入家具。

1905-1911, J.Hoffmann, Palais Stoclet, Bruxelles

1905-1911, J.Hoffmann, Palais Stoclet, Bruxelles / 霍夫曼,斯托克莱宫殿,布鲁塞尔

Palais Stoclet, alla periferia di Bruxelles per Adolphe Stoclet, un finanziere e mercante d'arte. Il grande volume articolato in due porzioni, destinate l'una alla residenza padronale e l'altra ai servizi, si articola in forme semplici e squadrate. I profili in bronzo e il rame nella copertura, linearità del rivestimento. Marmi preziosi e variegati, metalli cromati, intarsi, lacche, rivestono a loro volta ogni superficie, culminando nei mosaici di Klimt che ornano le pareti della sala da pranzo e negli arazzi su disegno di Carl Otto per il salotto ottagonale. Sono progettati con grande cura e affidati alla produzione della Wiener Werkstätte, in un trionfo di pezzi unici, sontuosi e preziosissimi che cristallizzano il desiderio dei coniugi Stoclet di vivere in un'opera d'arte e confermato la resistenza che gli artisti e gli architetti viennesi oppongono ai processi di industrializzazione del progetto e di ricerca intorno ai prodotti di larga diffusione, Austria-Ungheria con la ditta Thonet. / 斯托克莱宫殿,在布鲁塞尔的郊区为了阿道夫斯托克莱,一个金融家和艺术品经销商。大体分成两部分,打算一个是庄园住宅和另一个是服务区,它以简单方形的形状链接。青铜型材和屋顶上的铜,线性装涂。珍贵而斑斓的大理石,镀铬金属,镶嵌、涂装在每个表面,高潮是在卡尔·奥托为八角形客厅设计的餐厅墙壁上镶嵌的马赛克和在卡尔·奥托为八角形客厅设计的挂毯。他们的设计非常谨慎,并委托维也纳工坊生产,在每个单一物品中做到极致,华丽和珍贵,是斯托克莱配偶生活在一件艺术品的渴望的结晶,并证实了维也纳艺术家和建筑师反对项目工业化的过程和围绕广泛传播产品研究的阻力,奥匈帝国与托内公司。

6.4 Catalunya: identità e grande diffusione / 拉加泰罗尼亚:身份和大传播

La Catalunya, una eccezionale crescita industriale. Rinascimento catalano, un complesso movimento che a partire dal recupero di tradizioni locali, linguistiche, letterarie, artistiche e etnografiche mira a definire in chiave anticastigliana una cultura nazionale. L'apertura della Escuela Provincial de Arquitectura, e in concorrenza con la più antica Scuola di Architettura di Madrid. Il piano di Barcellona costruire e allestire residenze e edifici pubblici per la città in espansione, ma anche, edifici per la lavorazione e per la commercializzazione di prodotti semilavorati e finiti. / 拉加泰罗尼亚,奇葩的工业增长。加泰罗尼亚文艺复兴时期,从复兴当地传统语言、文学、艺术以及为了反卡斯蒂利亚的民族精神开始的复杂运动,省建筑学院的开创,并与马德里最古老的建筑学院竞争。巴塞罗那计划为不断扩张的城市建造住宅和公共建筑,也是为了工作的建筑,为了半成品和成品的销售。

Modernisme, investe anche l'architettura, opera d'arte totale in una accezione che fa esplicito riferimento all'opera di Richard Wagner. / 现代主义,也涉及建筑,从某种意义上说是明确指理查德·瓦格纳作品的艺术的总体作品。

1905-1930, L.Domènech i Montaner, Ospedale Sant Pau, Barcellona

1905-1930, L.Domènech i Montaner, Ospedale Sant Pau, Barcellona / 多梅内克.依.蒙塔内尔, 圣帕乌医院,巴塞罗那

Luís Domènech i Montaner. Paulau de la Música Catalana (Palazzo della musica catalana, Barcellona 1905-1908), prima tra i teatri Wagneriani in Europa, modernismo per soluzioni tecnologiche e vera e propria traduzione in architettura, scultura, mosaici, vetrate dell'ideale, ancora Wagneriano, di opera d'arte totale. / 1905-1908的路易斯.多梅内克.依.蒙塔内尔在巴塞罗那的加泰罗尼亚音乐宫,欧洲的瓦格纳剧院中的先例,现代主义的技术解决方案和真正的建筑、雕塑、马赛克、梦幻版彩色玻璃的翻译,仍然是瓦格纳里亚诺,总的艺术作品。

Un allievo di Domènech i Montaner, Josep Puig i Cadafalch. Il complesso delle Caves Codorniu sperimenta in una varietà di edifici destinati alla produzione vinicola semi-industriale. La tradizionale tecnica delle volte catalane, sottili archi a sesto ribassato in laterizio. / 多梅内克.依.蒙塔内尔的一个学生,何塞普普格.依.卡达法尔契。科多纽酒庄复杂的实验在各种建筑半工业葡萄酒生产。加泰罗尼亚的穹顶的传统技术,薄拱形抛物线的砖拱。

Viollet-le Duc è riferimento privilegiato per un altro degli allievi della Scuola di architettura di Barcellona, Antoni Gaudì, non è che una componente particolarmente dotato. Egli opera una felice sintesi tra la conoscenza di architettura, decorazione e manufatti tradizionali, la capacità di gestire tecniche costruttive e conoscenza dei materiali, potentissima convinzione religiosa. Visione, Cattolica e conservatrice. / 巴塞罗那建筑学院的学生中,维奥莱-勒-杜克是备受喜爱的参考,安东尼·高迪,不是一个非常有天赋的人选。其作品是建筑知识快乐的总结,装饰与传统产品,管理施工技术和材料知识的能力,最最强大的宗教信仰。视野,天主教和保守。

Diplomato alla Scuola di Architettura, conosce Eusebi Güell, rampollo di una famiglia di industriali tessili. Güell Diverrà il più importante committente di Gaudì rappresentando a un tempo un classe diligente ancorata alla tradizione, che incarna il capitalismo della fine del XIX. Sono dedicati i primi lavori di Gaudì per la potente famiglia che gli commissiona il progetto per l'ampliamento e la sistemazione di atteggiamenti agrucoli ai margini della città. Finca Güell è guidato dai versi del poeta Jacint Verdaguer, autore del poema Atlàntida. Lo stupefacente drago in ferro battuto che protegge il cancello di ingresso riproduce esattamente il canto X di Atlàntida, piccole costruzioni in cui medioevo locale e artigianalità mudejar (moresca) si fondano a creare un luogo fuori dal tempo. / 毕业于建筑学院的尤西比乌斯.古埃尔,一纺织工业家的后裔。古埃尔将成为高迪最重要的客户,同时代表一个坚持传统的勤奋团体,体现了十九世纪末的资本主义。高迪的第一个作品是致力于这个强大的家庭委托项目扩大和安排城市边缘的农业布局。芬卡古埃尔由诗人哈辛托.贝达格尔的诗歌指导,诗作者亚特兰蒂斯。令人惊异的锻铁龙守护入口大门正是亚特兰蒂斯第十歌的再现,在当地中世纪时期的小建筑与穆德哈尔(摩尔的)工艺是为了创造一个时间之外的地方。

1886-1890, A.Gaudì, Palau Guell, Barcellona2

1886-1890, A.Gaudi, Palazzo Güell, Barcellona / 高迪,古埃尔宫,巴塞罗那

l'ampliamento del palazzo Güell all'impiego dell'arco di catenaria (parabolico), distribuisce uniformemente i cariche e non necessita dunque di contrafforti o elementi equilibranti. Più vicino alla perfezione del creato. Un interesse a tutto tondo per il lavoro umano. / 古埃尔建筑的延伸使用连锁拱(抛物线),它均匀分布,因此不需要扶壁或平衡元素。对人类工作的全面兴趣。

L'unione tra simbolismo, arditezza costruttiva e valorizzazione dell'intervento umano caratterizza tutte le opere di Gaudì ancora realizzate per Güell: Parc Güell, villaggio vacanze per i dipendenti del magnante situato su una collina con affaccio sulla città, dove l'opera di "naturalizzazione" dell'architettettura, in consonanza con sentenza con la destinazione dello spazio, si fa completa. / 象征主义联盟,建设性的魄力和人为干预的增强特征高迪仍然为古埃尔实现的所有作品:古埃尔公园,度假村在位于小山上的员工俯瞰城市,那里建筑的“回归自然”的作品,和空间的需要目的一致,它是完整的。

Gaudì si dedica anche alla realizzazione di edifici residenziali. Casa Battlò e Casa Milà, entrambe a destinazione da reddito, sono edifici nei quali Gaudì riesci a fondere le sue ricerche sull'uso simbolico dei riferimenti alla natura e all'iconografia religiosa, con quelle materiali e strutture per un uso più generalizzato. La copertura a scaglie di cermica colorata di Casa Battlò, al drago che accompagna San Jordi (San Giorgio) patrono di Barcellona, chiesa fanno riferimento le croci multi braccia che punteggiano il coronamento; la facciata, combinazione tra pietra arenaria scolpita, metallo, frammenti ceramici e inserti vitrei colorati, emergendo però come un elemento proveniente da un misterioso mondo naturale che esprime forza quasi brutale, non sottomessa all'azione dell'uomo, fatto di creature sconosciute e non addomesticate. Casa Milà, un lotto angolare. Il tema dominante è quello marino: il rivestimento in pietra forme a onda (il soprannome di La Pedrera), le raffigurazioni di creature e piante acquatiche, metafora del mare. In entrambi gli edifici, tutti gli ambienti sono anche arredati con pezzi unici, appositamente concepiti e realizzati per i diversi committenti. / 高迪也致力于住宅建筑的建设。巴特略之家与米拉之家,也为了收入目的,他们是高迪设法将自己对自然和宗教图像的引用的象征性使用的研究合并在一起的建筑物,以材料和结构广泛的使用。从巴特略之家的彩色陶瓷片屋顶,到巴塞罗那赞助人桑吉尔迪陪伴的龙,教堂参考了多臂交叉,交点加冠;门面,金属、陶片、彩色玻璃插入物、雕刻砂岩组合,显现出一个神秘自然世界的未知元素几乎残暴的力量,不受人为行动的影响,未知的野性和生物组成。米拉之家,角状地基。主要主题是海边:装饰以石材拉佩德雷拉的形状,生物和水生植物的描绘,海的隐喻。在这两座建筑中,所有的环境都配有独特的装饰,还为不同客户所设计和制造。

La sintesi dell'intero percorso professionale e spirituale di Gaudì, risiede tuttavia in un'opera avviata fin dal 1883 e non terminata: il tempio espiatorio della Sagrada Familia. La gigantesca chiesa, con pianta a croce latina e abside raggiata, ma il cui cantiere è ancora in corso, si presenta come un libro con quali livelli di lettura: le tre facciate alle estremità dei bracci di navata e transetto raccontano rispettivamente la gloria, la natività, la passione di Cristo. Le guglie con struttura a catenaria, sono assegnate ai quattro evangelisti. / 高迪整个职业和精神事业的综合,1883年开始的工作还没有完成:圣家族教堂。巨型教堂,拉丁十字植物与圆形拱顶,工作还在进行中,呈现出水平放置的书状:走廊两端的三个立面分别讲述基督的荣耀、诞生、情。铰链尖塔被分配给四个传教徒。

6.5 Italia: la lunga durata / 意大利:漫长的时期

Liberty, termine che rimanda all'azienda inglese responsabile della commercializzazione e della grande diffusione di prodotti legati al nuovo stile. / 自由派,这个术语指英国公司广泛传播和销售的产品到新风格

La rivista diretta da Boito, "Arte Italiana Decorativa e Industriale".Nel 1895 iniziando le pubblicazioni "Emporium". La rivista ha il programma di essere "universale e bella, utile e attuale, italiana e cosmopolita, ben illustrata, rivolta a tutti nello stesso tempo di lusso e popolare". Grazie al movimento di capitali da parte della nuova borghesia imprenditoriale. La dialettica si svolge più "contro" che "per" qualcosa. / 由博伊托指导的杂志“意大利装饰工业艺术”。1895年开始出版的“商场”。杂志有着这样的程序:“普遍并且漂亮,有用和实效,意大利和国际大都会,良好的插画,同时体现奢侈与流行”。对于新企业家资产阶级资本的流动。辩证法更多是“反对...”,而不是“为了...”。

1902, Segna una svolta nel panorama della cultura Art Nouveau, non solo italiana: a Torino si svolge la Prima Esposizione Internazionale d'Arte Decorativa Moderna che raccoglie saggi e prodotti da tutta Europa e rappresenta bene la collaborazione ormai consolidata tra architetti, artisti e produttori, oltre a essere considerato il culmine della produzione per qualità e quantità. Comune riferimento alla natura. / 1902年,标志着新艺术文化全景的转折点,不只是意大利:都灵举办了第一届现代装饰艺术国际展览会,收集来自欧洲各地的艺术家和设计师、建筑师,除了被认为是保证生产质量和数量的顶峰之外。都涉及自然。

La diffusione è ovviamente maggiore nelle città più inteso sviluppo industriale, Milano, Torino, Palermo. / 对工业发展城市传播作用更为广泛,米兰、都灵、巴勒莫。

感谢支持。

-由方源涌编辑,转载请注明原文来自LUCR.COM

发表评论