Il maggiore contributo dato dalla Francia alla storia del design, l'Art Déco. Improriamente tale movimento prese nome e notorietà dall'Esposizion Internazionale des Arts Décoratifs tenutasi a Parigi nel 1925. La grande mostra delle arti applicate fu ideata nel 1907, 1922, e finalmente realizzata solo nel 1925 (quando Gropius inaugurava la sede del Bauhaus a Dessau). Appare un fenomeno anacronistico se lo si data al 1925, che non va considerata come l'inizio della tendenza ma piuttosto come il suo tramonto. Il movimento stesso, fu una sintesi di tutti gli eventi francese di tale decennio: Cubismo e Fauvisme. / 法国给设计史上最大的贡献,装饰艺术。这场运动取名于1925年在巴黎举办的国际艺术装饰展并远扬名誉。应用艺术大展览设计于1907年、1922年,最终在1925年才实现(格罗皮乌斯在德绍的包豪斯总部开幕)。如果将它记录到1925年,会出现一个不合时宜的现象,这不应被视为趋势的开始,而应视为其衰退。运动本身,是十年法国事件的总结:立体派和野兽派

Josef Hoffmann. Cabaret Fledermaus; Kärntnerstrasse 33. Wien. Wiener Werkstätte-Postkarte Nr. 67. Farblithographie. 1907.

1907, Hoffmann, La sala del cabaret Fledermaus / 霍夫曼,蝙蝠歌舞厅

Nei primi anni del nostro secolo Parigi "progetta" l'Art Déco, una curiosa mescolanza di motivi e stilemi derivanti da varie fonti. "Ramo" geometrico dell'Art Nouveau, opera di un Mackintosh, Protorazionalismo austriaco e in particolare nell'attività di Hoffmann. Lo stile di Hoffmann si forma solo dopo il "colpo di fulmine" dell'incontro con Mackintosh. Hoffmann. L'atelier Martine, Paul Poiret, semplificazione, un riquadro del palazzo Stoclet. Lo sotteso Hoffmann è tra i primi a usare, proprio nella sala d'esposizione della Wiener Werkstätte, il motivo delle cornici a gradini che, come un'eco ripetuta. / 在世纪初,巴黎“设计”了装饰艺术,来自不同来源的图案和风格的奇妙混合。新艺术几何“分支”,奥地利原始主义的麦金托什的工作,特别是霍夫曼的活动。霍夫曼的风格只有在与麦金托什会面的“雷击”后才形成。霍夫曼。马丁、保罗.波烈画室,简化,斯托克莱大楼的一个小组。底层的霍夫曼是第一个使用的,在维也纳工坊的展厅里,像冰雹一样的框架的主题,就像一个重复的回声。阶梯式框架的模式,像重复的合作组织。

Meno tradizionali, le fonti del'Ate Déco ricavate dall'avanguardia; dal Cubismo, riduzione di oggetti ed immagini alla geometria; Fauvisme, il senso esplosivo e decorativo dei colori primari; dal Futurismo, il dinamismo e la velocità, l'Orfisme, composizioni coloratissime. l'Art Déco e il Razionalismo ebbero, punti di tangenza proprio nel comune interesse che nutrirono per l'avanguardia figurativa. / 不太传统,装饰艺术的来源来自先锋派;从立体主义,将物体和图像减少到几何体;从野兽派,原色的爆炸性和装饰性感;从未来主义,动力和速度;俄耳甫斯派,多彩的组成。装饰艺术和理性主义,有着由象征性的前卫滋生共同利益的切点

Un'altra celebrata fonte dell'Art Déco furono i balletti russi di Diaghilev di Léon Bakst. / 另一个着名的艺术装饰来源是由列昂·巴克斯特创作的俄罗斯佳吉列夫芭蕾舞剧。

Posto di rilievo è quello del sarto Paul Poiret. Personaggio chiave degli anni Dieci e poi degli anni Venti. Detestava il cubismo, detestava Picasso, detestava il rigole della forma. Se fu lui, a creare, la moda per la garconne appiattita e sportiva, fu ancora lui a trasferire nel mondo del modo il gusto acceso per i colori vivi, che da Bakst siera divulgato rapidamente in tutti i campi del "decorativo", la casa, l'abito, il cartellone, la scena. / 其中一个亮点是裁缝保罗.波烈的。从1910年代到20年代的关键人物。他讨厌立体派、讨厌毕加索、他讨厌这种形式。如果是他,打造扁平化和运动化的假小子时装,他仍然是一个将时尚的世界转移到生活色彩的鲜明味道的人,来自巴克斯特的那些“装饰”、房子,衣服、广告牌、舞台的所有领域都迅速传播开来。

E sognai di creare in Francia un movimento d'idee capace di rinnovare all'arredamento della casa. Tornato a Parigi, Poiret apri una scuola d'arte decorativa, l'atelier Martine, e vi chiamò a collaborare artisti quali Dufy, riuscì veramente a creare un movimento nuovo d'idee riguardanti l'arredamento della casa, tanto da diventare uno dei principali esponenti dell'Art Déco. / 梦想在法国创造一种能够更新房屋陈设的创意运动。回到巴黎,波烈开设了一所装饰艺术学校,马丁画室,并邀请了和杜飞这样的艺术家合作,他真的成功地创造了一个关于装修房屋的新思路,以至于他成为了装饰艺术的主要代表之一。

I balletti russi di Diaghilev del periodo prebellico e i bals nègres del dopoguerra, connessi, alla scultura africana. Chanel detta Coco, dopo la guerra, incomincerà a far ombra a Pioret, rimasto il sarto di lusso, così come Mallet-Stevens architetto, ombra a Perret, l'architetto preferito dall'alta borghesia. / 战前俄罗斯佳吉列夫芭蕾舞和战后尼日利亚,接着,非洲雕塑。香奈儿叫可可,战后,他将开始使皮奥雷特成为一个影子,依然是奢侈的裁缝,以及马勒 - 史蒂文斯这样的建筑师,对上层资产阶级偏爱的建筑师,佩雷特的影子。

Sta di fatto che l'Art Déco - i cui maggiori esponenti furono Ruhlmann, Lalique, Dufet, Jourdain, Süe e Mare, Lepape, Iribe, Chareau, Legrain, Poiforcat, Erté, gli artisti dell'atelier Martine - presenta una iconografia assai ricca, riduzione geometrica, struttura scalare, fontana zampillante, delle forme ziz-zagate, oggetti trattati con colori puri, profili curvilinei. Quattro parametri. / 事实艺术装饰-其最大的代表是吕尔曼、拉利克、迪费、茹尔丹、苏和马拉、勒帕普、艾裡布、查里奥、勒格兰、皮福尔卡、吉尔特,马丁画室的艺术家 - 呈现非常丰富的图形研究,几何缩小,标量结构,曲折形状、涌出喷泉,用纯色、曲线轮廓处理的物体。四个参数。

La Francia, istituzioni personali, mira più all'artisticità della produzione che non alla sua industrializzazione. / 法国,个人机构,它的目标更多的是生产的艺术质量而不是工业化。

Più problematico della "forma" è il "contenuto" del progetto Art Déco. Hanno dato il loro contributo due esperienze nettamente differenziate, due tipi di 'modernismo': quello rigoloso e intransigente del Movimento Moderno, che postulava la morte di ogni decorazione e la semplificazione a ogni costo, e quello più sfamato e cordiale dello "stile moderno", ha tentato di contrapporre agli stili del passato uno stile moderno dotato di un proprio repertorio decorativo. / 比“形式”更成问题的是艺术装饰设计的“内容”。他们贡献了两个截然不同的经验,两种“现代主义”:现代运动的严谨和顽固的一个,假定每一个装饰的死亡和不惜任何代价的简化,假定每一个装饰的死亡和不惜任何代价的简化,和“现代风格”中最活泼亲切的,试图将过去的风格与现代风格与自己的装饰风格进行对比。

Per ciò che attiene alla componente "produzione", è qui il punto più problematico per la considerazione dell'Art Déco come fenomeno di Design. Nel 1907 sorse la Société des Artistes Décorateurs, che organizzò ogni anno il proprio Salon di esposizione, più direttamente legata alla produzione è un'istituzione che si attuò forse in Francia prima che in altri paesi. I grandi magazzini, accanto al reparto vendita, aprirono laboratori artigianali o ateliers per la produzione in esclusiva di mobili e oggetti. Tra i più importanti vanno ricordati: Magazzini del Louvre. Affiancarono queste significative istituzioni, che associavano produzione e vendita, altri ateliers gestiti direttamente da artisti i quali, investendo propri capitali, si facevano produttori. Louis Süe, l'atelier Frabcais, Andre Mare per fondare la ditta Compagie des Arts Francais, numerosi altri artisti ed artigiani. Di questi laboratori privati, il più celebre rimane, atelier Martine, fondato da Poiret nel 1911. Un posto a parte in questo quadro produttivo spetta a Francis Jourdain. Progetta mobili economici per gli ambienti piccoli delle case nuove utilizzando razionalmente lo spazio e riducendo anche la decorazione al semplice disegno dei suoi "interni". Passa quindi alla produzione di fabbrica. Orientato in dedizione opposta, verso l'artigianato di gran lusso, è il maggiore dei mobilieri francese dell'epoca, Ruhlmann. / 对于“生产”部分而言,这里将装饰艺术作为设计现象考虑在内是最难解决的问题。1907年,法国艺术家协会,每年组织它的展示沙龙,与生产更直接相关的是一个可能在法国之前在其他国家实施的机构。百货公司,由销售部门掌管,开设专门生产家具和物品的车间或作坊。其中最重要的是:卢浮宫仓库,除了这些重要的机构之外,把生产和销售联系在一起,其他工作室是由艺术家直接管理的,其他工作室直接由艺术家管理,投资他们的资本,是生产者。路易.苏,法国工作室,安德烈马雷成立了法国艺术公司,许多其他艺术家和工匠。在这些私人实验室中,最着名的遗迹,马丁画室,波列于1911年创建。弗朗西斯·乔丹在这个富有成效的框架中有独立的地位。他利用合理的空间为新居小环境设计了廉价的家具,同时也减少了装修到他“内饰”的简单设计。然后进入工厂生产。以相反的奉献精神为导向,朝着奢华手艺,是当时最大的法国家具制造商,吕尔曼

Puntando sulla "modernità", artistico-inventiva. / 着眼于“现代性”,艺术性和创造性。

Ebanisteria di un Ruhlmann. Va smentita una opinione diffusa che vuole assai costosa e sempre rivolta ad un pubblico di élite la produzione Art Déco. Che accanto ad un mercato ricco di prodotti Art Déco ne esistesse un altro accessibile ai ceti popolari, è provato dell'attività dei grandi magazzini. Il maggiore contributo dato dalla Francia alla storia del prodotto industriale, alla vincenda del disegn, va ricercato proprio nel settore delle vendite e dei grandi magazzini. / 吕尔曼的木工制造。应该拒绝一个普遍的意见,要非常昂贵,并始终针对精英观众装饰艺术生产。在装饰艺术产品的市场旁边,还有另外一个工人阶级可以进入的地方,这证明了百货公司的活动。法国对工业产品的历史贡献最大,到了设计的故事,必须在销售和百货商店领域寻求。

Tutti i mobili, che non recavano la firma di un famoso disegnatore (tutto quanto costituisce l' "antiquariato"), furono prodotti e venduti nei grandi magazzini. / 所有的家具,没有带着名的设计师的签名,(所有构成“古董”), 他们在百货公司生产和销售。

1925, Le Corbusier, padiglione dell'Esprit Nouveau, Parigi

☆1925, Corbusier, Padiglione dell'Esprit Nouveau / 柯布西耶,新精神馆

Alla stessa Esposizione del 1925 Le Corbusier è presente con il padiglione dell'Esprit Nouveau, cellula di casa popolare, che in qualche modo sempre incarnare molte delle istanze reclamate da Waldemar George. / 在1925年的同一博览会上,勒·柯布西耶参与了新精神的展馆,流行的住宅单元,以某种模式总是体现瓦尔德马.乔治所声称的许多实例。

1925, Ruhlmann, Due poltrone1

1925, Ruhlmann, poltrone / 吕尔曼,扶手椅

Jacques-Emile Ruhlmann. Era il maggiore mobiliere del tempo e l'erede della migliore tradizione nazionale; nei suoi modelli associava la semplicità geometrica della forma all'impiego degli legni e materiali più prezioni. "Modelli" di Ruhlmann hanno rappresentato, con quelli di Süe e Mare, lo stile "de la Victorie", il gusto dell'inflazione. Differenze; Ruhlmann è stato l'ensemblier della borghesia francese, e Le Corbusier si dispone ad essere quello della borghesia di tutta Europa. Brano, scritto da Perscio nel 1934, è un'amara quanto realistica considerazione: la coscienza, del fallimento del design come una rete economicamente accessibile a tutti. / 雅克-埃米尔.吕尔曼。他是当时最大的家具制造商和最好的民族传统的继承人;在他的模型中,他将形式的几何简单性与使用最多的预选木材和材料相结合。将形式的几何简单性与使用最多预先选定的木材和材料相关联。吕尔曼的“模型”表示,与俗和马雷的,维多利亚的风格,通货膨胀的风格。差异;鲁尔曼是法国资产阶级的室内设计师,而勒·柯布西耶则为了全欧洲的资产阶级。轨道,1934年由波斯书写,这是一个苦苦但现实的考虑:设计流产的意识,作为一个网络经济上每个人都可以访问。一个每个人都可以经济访问的网络。

Persico. Chi volesse studiare il contributo di Le Corbusier. Un libro pubblicato nel 1925, l'Art décoratif d'aujourd'hui, che raccoglie articoli già apparsi sulla rivista "Esprit Nouveau". / 波斯。任何人都希望研究勒·柯布西耶的贡献。一本1925年出版的书,今天的装饰艺术,收集杂志“新精神”中已经发表的文章。

Le Corbusier distingue l'arte - un fenomeno e un valore che altri, preferiscono tralasciare - dal arte decorativa, differenziando ulteriormente l'arte decorativa del passato da quella moderna, che è tale per i nuovi processi di produzione. Ecco quindi che, contro la congerie di decoratori operanti ancora con vecchi stilemi del passato, Le Corbusier vede nel modo di fare dell'industria, nella sua logica e nella sua tecnica, il modello per il moderno design, per il quale usa la circonlocuzione di arte decorativa senza decorazione. Pubblica nel libro tutta una serie di oggetti di produzione industriale, dalle turbine alle automobili. / 勒柯布西耶区分艺术 - 其他的现象和价值,他们宁愿离开 - 从装饰艺术,进一步将过去的装饰艺术与现代装饰艺术区分开来,这对于新的生产过程是这样的。因此,反对装饰者仍然以过去的旧文体元素运作的内容,勒·柯布西耶在工业生产模式中看到,在其逻辑和技术上,现代设计的模型,为此他使用了没有装饰的装饰艺术的废话。他在书中出版了从涡轮机到汽车的一系列工业生产对象。

Né l'artigianato è puro ideatore, dovendo sempre la sua idea attuarsi mediante un procedimento tecnico, né l'industria è pura manualità, dovendo sempre il suo prodotto rifarsi ad un modello relativo. Le Corbusier si differenzia da Gropius, sia perché muove da un'altra concezione, sia perché agli inizi degli anni Venti non sembra preoccupato di contribuire a formare dei quadri tecnici, dei disegners, quanto piuttosto di trovare argomentazioni addette al più vasto pubblico della cultura di massa. Egli pertanto preferisce indicare la macchina o, meglio, il procedimento delle Industrie come modello di un organismo produttivo autosufficiente, un'organizzazione che, fornisca quasi per partenogenesi oggetti tali da determinare lo stile del nostro tempo. / 工匠也不是纯粹的创造者,总是需要通过技术手段来实现他的想法,工业也不是纯粹的加工,始终需要将其产品引用到相对模型中。勒·柯布西耶与格罗皮乌斯不同,要么是因为从另一个概念出发,要么是因为在二十年代初,似乎并不担心帮助组建技术干部、设计师的形式,而是为广大公众找到大众文化合适的论点。因此,他倾向于把机器或更好地指示为一个自给自足的生产性有机体的模型,一个组织,提供的对象,以确定我们这个时代的风格几乎为单性物体

Sostiene a tutte lettere che la macchina possiede una specificità è un'autonomia tali da vanificare le velleità formalistiche e decorative degli artisti romantici. / 机器具有特殊性和自主性,以消除浪漫艺术家的形式化和装饰性的野心。

In sostanza autonomia della macchina significa autonomia e creatività del produttore che - è in pratica il vero responsabile estetico e sociale, nel bene come nel male, della produzione; per "industriali" intendeva tutti gli addetti all'industria. / 实质上,机器的自主性意味着生产者的自主性和创造性 - 在实践中,生产中的好坏和社会责任;“工业家”是指所有在工业中的从业者。

Precisa poetica: spirito macchiniste, mimesi formale-concettuale della realtà industriale che nelle forme come nei contenuti ha sostanziato l'apporto razionalista e corbusiano in particolare. / 精确的诗:机械师精神,模仿形式-在其内容的形式上对工业现实的概念尤其证明了理性主义和柯布斯主义的贡献。.

La macchina proviene tutta della geometria. La geometria nostra grande invenzione, invenzione per noi esaltante. / 机器带有几何形状。我们伟大的发明的几何,这是一个令我们激动的发明。

Nel libro "l'Art décoratif d'aujourd'hui". Bisogni uomini. Tali bisogni sono pochi, identici per tutti gli uomini, dato che gli uomini, sono stati fatti con lo stesso stampo. Questi bisogni sono standard, cioè gli stessi per tutti; abbiamo bisogno di completare le nostre capacità naturali con elementi di rinforzo. / 在“今天的装饰艺术”书中。人的需要。这些需求很少,对于所有的人来说都是一样的,是人用同样的模具制造的。这些需求是标准的,也就是每个人都一样;我们需要用强化元素来完成本质能力。

Principio-base, tutti gli uomini sono uguali, tutti hanno gli stessi bisogni. / 基本原则,所有人都一样,都有相同的需求。

Considerare il mobile e l'utensile come membra artificiali. Pertanto gli oggetti d'arte decorativa devono rispondere a bisogni-tipo, funzioni-tipo e quindi essere oggetti-tipo. Più sono assimilabili a membra artificiali, fino a giungere alla conclusiva idea che l'arte decorativa costituisce una sorta di ortopedia. / 考虑一件家具和工具就像假肢。因此,装饰艺术品必须对需求类型、类型功能作出反应,因此是类型对象。更多的可以被比作假肢,直到达到装饰艺术构成一种骨科的定论.

La forma segue la funzione. L'esprit macchiniste contiene un accento polemico contro la decorazione, l'effimero, il superfluo, c'è un interesse ed una simpatia per alcune categorie d'oggetti che vengono quasi assunte a modello. Mobili ortopedici, alle protesi, agli strumenti. / 功能决定形式。机械主义精神包含反对装饰、短暂的、多余的,对某些几乎被认为是模型的类别的对象有兴趣和喜好。骨科家具,假肢,仪器。

Nessun decoratore, è intervenuto nella loro lento processo di modificazione formale, eppure è indubbio che essi prosseggano una loro validità anche estetica. / 没有装饰者干预了形式修改的缓慢过程,但是他们正在接近他们自己的审美效度。

1928, Le Corbusier, Poltrona

⭐1928, Le Corbusier, Poltrona / 勒·柯布西耶,扶手椅

Le forme collegabili all'idea degli oggetti come prolungamenti delle nostre membra trovano inoltre un sostegno nella nuova tecnica. Le Corbusier revoca in dubbio l'uso esclusivo del legno per la costruzione dei mobili, e propone di sostituirlo con l'acciaio, l'alluminio, il cemento, le fibre sintetiche. / 可以连接到作为我们成员的扩展对象的想法的形式找到了新技术的支持。勒·柯布西耶否定木材在家具建造中的特别使用,并建议用钢材、铝材、水泥、合成纤维代替它

Le Corbusier non si limita a suggerire nuove forme per singoli pezzi, quanto ad indicare una nuova concezione di arredamento dell'alloggio. È questa, la maggiore proposta che gli avanza nel campo del disegn. / 勒·柯布西耶并不仅限于为个别作品提供新的形式,而是为了表达一种提供住宿的新概念。这是设计领域的重大提议。

Il salotto d'altri tempi è tramontato, una nuova età del mobile è cominciata. / 其他时间的客厅已经设定,家具的新时代已经开始。

Arredamento vi sono i casiers standard, specie di contenitori modulari e componibili. Possono essere incorporati ai muri, approggiati ad essi o servire da elementi diversori fra un ambiente e l'altro. Sono ispirati ai mobili per ufficio, ma nella loro versione domestica sono usati per riporvi ogni tipo d'oggetto a vecchi mobili. Avendo un massimo di capacità utile al loro interno, lasciano il massimo dello spazio libero all'ambiente. I letti, i tavoli, i divani e soprattutto i vari tipi di sedie restano i padroni del campo. Pensati come oggetti autonomi per forma e funzione. Lo spazio interno di ciascun alloggio sia praticamente libero e inaricolato, si comprende tutta l'importanza di aver distinti gli elementi d'arredo in fissi (casiers standard) e mobili. Infatti i primi possono sostituire completamente i vecchi muri divisori, mentre i secondi sono quelli che lo occupano. Le Corbusier ha messo in crisi la nozione stessa di arredamento, scindendo quest'ultimo in "architettura" e "design". / 家居标准储物柜,一些模块化和标准化的容器。它们可以结合到墙壁中,应用于它们或作为从一个环境变化到另一个环境的元素。他们受办公家具的启发,但在家庭版本中,它们被用来存储旧家具中的每种类型的物品。内部是它们有最大价值的用途,他们将最大的可用空间留给环境。床、桌子、沙发和尤其是各种类型的椅子仍然是环境的主角。在形式和功能上设计为自主对象。每个住宿的内部空间实际上是开放的和连贯的,人们明白鉴别固定家具(壁柜)和家具的重要性。事实上,前者可以完全取代旧的隔断墙,而后者是那些占据它的东西。勒·柯布西耶对家具的概念提出了挑战,将后者分解为“建筑”和“设计”

Questo codice corbusiano - la riduzione di tutta l'organizzazione della casa agli elementi fissi e mobili. Rappresenta un'idea così forte da rimanere invariata al variare della moda. Elementi materiali che la esprimevano siano rimasti irrealizzati, non siamo entrati nella produzione di serie per tutti gli anni in cui visse Le Corbusier. Pensasse ad una radicale l'illusione di tutto il contesto arredato, entro il quale emergessero mobili concepiti come pulirssime macchine, "Bisognerebbe che le case fossero tutte bianche per legge. Una simile pulizia fa vedere gli oggetti nella loro verità assoluta: e ne deriva l'obbligo di una perfetta purezza. Ricordiamoci di questa parola: essa definisce tutta una disciplina, implica una certa nudità". / 这柯布西耶式的代码-房屋整个组织的减少到固定和移动的元素。代表着一个如此强大的理念,随着时尚的变化而保持不变。表达它的材料元素是一直没有实现的,我们并没有进入勒·柯布西耶所生活的所有年头。想想整个布局背景下的幻想,在其中出现了旨在清洁机器的家具,“按规律这些房子应该都是白色的。一个类似的清洁显示对象的绝对真理:并衍生完美纯洁的义务。让我们记住这个词:它定义了一个整体纪律,意味着一定的通透”。

L'Art Déco fu lo stile della sale cinematografiche e di tutto quanto concerneva il mondo del cinema, dei grandi locali pubblici, degli ateniesi di moda, delle insegne luminose, della réclame, della scena urbana soprattutto notturna. Senso mondano, edonismo, ricerca di una piacevolezza tanto più intensa quanto più effimera. Fu il primo stile che contemporaneamente informò prodotti ed ambienti del vecchio nome del nuovo continente; primo linguaggio veramente internazionale. In American esso darà vita a quel gusto Streamline o Styling. / 装饰艺术是电影院的、所有关心的电影世界的、大公共场所的,雅典时尚的,夜光标志的、广告的、尤其是在夜间的城市场景的风格。现代的、享乐主义的感知,寻找一种短暂激烈的快乐。同时是新大洲的旧名称的产品和环境的第一种风格;第一个真正的国际风格。在美国,将赋予生活流畅或造型的风格。

1928, Le Corbusier, Chaise longue

1928, Le Corbusier, Chaise longue / 勒·柯布西耶,贵妃椅

I punti in comune, Le Corbusier è il prima a distruggere quel "decorativo" che caratterizza il gusto del suo tempo. Egli non pone la ricerca architettonica e quella sul design, in un'area che precedente da questo o quel luogo, paese o nazione. Mimesi della realtà industriale. Le Corbusier non fa altro che cercare queste invarianti, queste leggi comuni a tutta la produzione contemporanea, che inevitabilmente comporteranno delle forme, un linguaggio, uno stile. / 共同点,勒·柯布西耶是第一个摧毁那个时代品味的“装饰”。他不提出建筑研究和设计,在这个或那个地方之前的地区、国家或名字。工业现实的模仿。勒·柯布西耶除了寻找这些不变的东西外,这些法律对所有当代生产都是共同的,这将不可避免地涉及形式、语言、风格

In sintesi, tanto gli esiti dell'Art Déco quanto quelli della teoria corbusiana danno luogo ad uno stile internazionale, primo è lo stile dell'inclusione, dal mobile prezioso di alta ebanisteria, mentre il secondo è lo stile della selezione e della riduzione all'essenziale. / 总之,装饰艺术和柯布斯主义理论的结果都带来了国际风格,首先是包容的风格,从高级木工制作的贵重家具,而第二种是选择和减少至关重要的风格。

感谢支持。

-由方源涌编辑,转载请注明原文来自LUCR.COM

发表评论