II 1760-1830 La rivoluzione industriale / 工业革命

La rivoluzione industriale, convenzionalmente databile al periodo che va dal 1760 al 1830, segna il maggiore "spartiacque" tra la produzione artigianale e quella industriale. / 工业革命,被认为可追溯到1760-1830年起,标志着手工生产与工业生产的分水岭。

Le invenzioni compaiono in ogni fase della storia umana, ma è raro che fioriscano in una comunità di semplici contadini o di puri manovali: solo quando la divisione del lavoro si è sviluppata al punto che gli uomini si dedicano a un unico prodotto o processo di lavorazione, solo allora i tempi diventano maturi. / 发明出现在人类历史的每一个阶段,但是罕见的是繁荣在一个简单农业社会或纯粹的劳动者:只是分工发展到男人专注于单一产品或加工过程时,只有这样时机才成熟。

1. Implicazione col design si può riscontrare nelle stesse macchine industriali. alla Grande Esposizione di Londra del 1851, a segnare il reale progresso. / 设计的应用可以在相同的机械工业。1851年伦敦世博会,标志着真正的进步。

2. I nuovi materiali quali la ghisa, il ferro, l'acciaio, subirono una notevole trasformazione e sostituirono molti manufatti prima realizzati in legno e pietra. / 新的材料,如铸铁、铁、钢,经历了明显的变化并取代了许多先前的木头和石头的手工制品。

3. la più sofisticata progettazione e tecnologia al servizio di una singola realizzazione. / 最先进的设计和技术服务于单一的实现

Wedgwood / 威治伍德

Working Title/Artist: Portland Vase
Department: ESDA
Culture/Period/Location: 
HB/TOA Date Code: 
Working Date: early 19th century
mma digital photo #DP105174

1793, Wedgwood / 威治伍德

Riproduzione del Vaso Portland. / 波特兰瓶(古罗马玻璃瓶,但威治伍德用陶瓷)的重制。

4 paradigmi del design: proggetto, produzione, vendita, consumo. / 设计四件事: 规划, 生产, 销售, 消费。

La produzione di Wedgwood si presenta con una duplice caratteristica: ornamentale e utilitaria.  / 威治伍德的产品存在双重特点:装饰性和实用性。

Dal punto di vista stilistico la produzione di Wedgwood inizia con l'imitazione di modelli del passato. / 从风格上看,威治伍德的产品从模仿过去的例子开始

la razionalizzazione dei processi lavorativi, la quantificazione dei prototipi più studiati e la creazione della domanda dove prima non esisteva sintetizzano e completano l'opera di questo precursore della cultura del design. / 工作流程合理化,量化研究更多原型与寻找以前不存在的综合问题,并且完成设计文化先驱的作品。

quantificare la produzione, i ridurre i prezzi per produrre di più in un tempo sempre più breve. / 批量生产,从而降低价格,以及总是缩短单位生产时间。

Negli anni della rivoluzione industriale va infine individuata la formazione di un'estetica.  la bellezza esiste soltanto nella mente che le contempla, e ogni mente percepisce una diversa bellezza. / 在工业革命的时代终于确定了一种美的形式。美只存在于思想中,并且每颗心都能感受到不同的美。

III L’età vittoriana / 维多利亚时代

3.1 Industrializzazione e ideologia / 工业化与意识形态

Scrivania 1897-1898 henri van de velde

1897-1898, Henri van de Velde / 亨利.范.德.维德

Art Nouveau, elementi naturali. / 新艺术,自然元素。

1851, Paxton, Crystal Palace

1850-1851, Paxton, Crystal Palace, Londra / 帕克斯顿,水晶宫,伦敦

L'edificio stesso che ospitò la manifestazione: il famoso Crystal Palace di Joseph Paston, primo edificio prefabbricato nella storia dell'architettura. / 建筑本身就是展品:著名的水晶宫,帕克斯顿设计,建筑史上第一个预制建筑

Il caso Thonet / 托内案例

Il carattere esponente dei mobili di Thonet ha origine da una invenzione tecnica. Questa tecnica consiste nell'inumidire elementi di legno per poterli piegare, così come si fa coi rami relativamente sottili degli alberi, quando il legno è ancora vivo perché permeato di linfa. L'idea dell'inventore tedesco fu in sostanza quella di restituire al legno, grazie al vapore, la sua elasticità iniziale, di sagomarne i pezzi in casseforme metalliche e quindi di lasciarli essiccare in modo da fissarne definitivamente la conformazione. / 托内家具的典型特点源于一个技术发明。这种技术包括加湿木元素从而对其弯曲,就像相对较细的树枝,当树木活着的时候渗透着树的汁液。德国发明家的想法是恢复木头的汁液,由于蒸汽它恢复到初始弹性,部件在金属模具上成型让后将其干燥从而确定最终形状

linearismo struttura della tecnica Thoent. / 托内技术的线性结构。

1871, Wilson, poltrona pieghevole in ferro

1871, Wilson, poltrona pieghevole in ferro / 威尔逊,铁折叠扶手椅

I mobili brevettati / 专利家具

Intorno ad un solo modello di mobili meccanico nasceva un'industria specializzata nella sua sola produzione. / 仅仅围绕家具模型就诞生了一个专门从事家具生产的产业。

IV Germania – USA / 德国&美国 1900-1929

L'industria tedesca deve utilizzare la macchina, rapporto tecnico-scientifico, in tutti quei casi in cui essa sostituisce la mano dell'uomo con vantaggio per il prodotto, cioè in quei casi in cui, così facendo, si allevia o si elimina il lavoro fisico e in cui la produzione di massa costituisce la base della produzione; al contrario, esse deve utilizzare la forza spirituale e l'abilità del lavoratore pet l'opera di finitura dei prodotti, e , questo, tanto più quelli si avvicinano all'arte. / 德国工业一定利用机器,技术-科学的关系,在所有那些以取代人手的情况的产品优势,在这样做的情况下,体力劳动得到缓解或消除,批量生产构成生产基础;相反,一些必须利用工人的精神力量和技能去完成产品的工作,而这样,他们就越接近艺术。

Il Werkbund non nasce da solo, ma è preceduto da una serie di progetti, istituzioni e programmi cui è necessario accennare. In esso confluirono tutte le iniziative che dal 1870 in poi furono intraprese in Germania nel settore delle arti applicate. Il principio seguito fu quello che sia gli operai manifatturieri sia il pubblico dovessero iatruirsi ed aggiornarsi mediante la visione diretta e la più ampia possibilità di confronti. Seguendo la linea iniziata da Henry Cole negli anni Cinquanta furono aperte numerose scuole di arte applicate. Le società artistico-industriali. Un caso particolare di dette istituzioni fu la Colonia di artisti, patrocinata dal granduca Erust Ludwig von Hessen e sorta a Darmstadt nel 1901. / 工坊不是单独诞生的,但之前有一系列的项目,机构和方案,需要提到。从1870年开始,德国在所有应用艺术领域吧所有的举措都融合在一起。所遵循的原则是,制造业工人和公众都应该成为实践者,通过直观的视野和最广泛的比较来更新自己。继续继亨利·科尔在二十世纪五十年代发起开设了许多应用艺术学校的路线。艺术&工业社会。这些机构的一个特例是艺术家殖民地,由埃尔斯特·路德维希·冯·黑森大公司赞助,1901年在达姆施塔特落成

1907 Berlino, il Deutscher Werkbund. Fine del Werkbund è perciò la nobilitazione del lavoro produttivo attraverso la cooperazione tra arte, Industria e artigianato, mediante l'istruzione, la propaganda e una presa di posizione unitalia sui vari problemi. / 1907年柏林,德意志工艺联盟。工艺联盟的结果是通过艺术、工业、工匠之间的合作来提高生产的工作,通过教育,宣传各种问题上的单一立场。

Si comprende allora cosa intende Behrens nel parlare di un nuovo classicismo, vale a dire una tendenza razionale, impersonale, riduttiva, antidecorativa, particolarmente adatta, per la sua logica e la sua semplicità, agli strumenti della produzione industriale. Egli - e con lui artisti Wagner, Olbrich, Loos e Hoffmann, - instaura un nuovo stile, anche se non sono ancora in grado di definirlo e nominarlo: Protorazionalismo, una tendenza cioè che, mutati tempi e gusti, risulta la più idonea a che nel suo ambito nasce il vero e proprio industrial design. È soprattutto la più forte linea del gusto dell'intero Movimento Moderno. / 所以你明白贝伦斯在谈到一个新的古典主义时意味着什么,也就是说一个合理的倾向,非人工的、轻量的、反装饰的、特别合适,是工业生产的工具的逻辑和简单。它 - 和它的艺术家瓦格纳、奥布利希、卢斯和霍夫曼,- 树立新风格,即使还没有能够定义和命名它:原主义,一个改变了时间和品味的趋势,它是最适合并在其范围内诞生了真正的工业设计。这是整个现代运动最强烈的品味路线。

La maggiore incarnazione dell'attività produttiva industriale del tempo fu certamente l'AEG, in Germania. si distinsero per il loro passaggio dall'artigianato all'industria; la Deutsche Werkstätte, fondata da Karl Schmidt nel 1898 a Dresda. Essa fu la prima industria europea nel settore del mobile che meccanizzò i suoi impianti, standardizzò le parti componenti dei prodotti. / 当时工业生产的主要化身当然是AEG,在德国。他们从工艺到工业的经历中脱颖而出;德意志工艺联盟,由卡尔.施密特于1898年在德累斯顿创立。这是家具行业中第一个将工厂机械化的欧洲工业,标准化了产品的组成部分。

Un'altra caratteristica esponente dell'industria americana è quella di aver sempre puntato al "grande numero". Un terzo apporto, l'indifferenza dei produttori. La funzionalità, la praticità, il comfort, l'economicità sono i valori vincenti dell'Industria americana. La componente "produzione" prevale nettamente su quella del "progetto", dai mobili articolati e polifunzionali alle carrozze letto e alle vetture ristorante dei treni; tutto quanto di meccanico esiste al mondo d'oggi può dirisi in grandissima parte frutto della produzione industriale americana. / 美国工业的另一个特点是始终瞄准“大数字”。第三个贡献,生产者的冷漠。功能性、实际性、舒适性和经济性是美国工业的胜利价值。“生产”部分明显优先于“设计”部分,从嵌入式和多功能式家具到火车的床架和餐车;美国工业生产的很大程度可以说是当今世界上机械的很大一部分成果

La Germania, diviene uno dei paesi più industrializzati del mondo, le sue esportazioni furono tra le più fiorenti, il continuo riferimento all'America indica che gli imprenditori tedeschi avevano scelto il modello giusto. Quanto fosse fragile l'intero appartamento della "cultura del design" si dimostrò nel 1918. Marcia trionfale dell'industria tedesca. I due campi avversi compresenti nel Werkbund concordarono tuttavia sull'interpretazione della guerra: la intesero come prodotto dell'industria. Il Werkbund era tornato al punto dal quale era partito: a Morris e alle Arts and Carfts. Lo testo autore sostiene: "Gropius allora decideva di riportare le arti all'artigianato e con questa finalità fondava a Weimar il suo Bauhaus". / 德国,成为世界上工业化程度最高的国家之一,其出口最为繁荣,对美国的不断参考表明德国企业家选择了正确的模式。1918年“设计文化”的整个公寓是多么的脆弱。德国工业的凯旋行军。然而,在工艺联盟的两个对立阵营同意对这场战争的解释:他把它理解为一个工业的产物。工艺联盟已经回到他离开的地方了:在莫里斯和工艺美术。作者文字支持:“然后格罗皮乌斯决定把艺术带回工艺,为此他在魏玛创立了包豪斯”

Behrens è fra i primi a contestare l'attribuzione della genesi del Movimento Modeno, per ciò che attiene alle arti applicate e al disegn, a Morris e alle Arts and Crafts, individuandola invece in tutto il filone della cultura classicistica tedesca. Il classicismo moderno è per lui qualcosa che sostituisce il momento espressivo con quello conformativo (Gestaltung); una conformazione cioè che si addice allo spirito e al prodotto lavorato meccanicamente, impersonale ed oggettivo, inteso anche come volontà d'arte (Kunstwollen) del tempo a lui contemporanea. / 贝伦斯是首先挑战现代运动起源的归属之一,对于应用艺术和设计方面的关注,莫里斯的和工艺美术的,它反而是在德国古典文化的所有脉络中进行发现。对他来说,现代古典主义是用表现性的时刻来替代一致性(布局);适合精神和机械加工产品的布置,非个性并客观,也被理解为他的当代意志的当时艺术

"Non pensi che anche un ingegnere quando acquista un motore si metta smontarlo per controllarne le parti. Anche il tecnico compera secondo l'impressione che ne riceve. Un motore deve essere bello come un regalo per il compleanno". / “不要认为,即使是一个工程师,当他购买一台发动机,会拆卸检查各个部分。技术人员也根据他接受到的印象购买。发动机必须像生日礼物一样漂亮”。

Nasce così la "carrozzeria", cioè un involucro aggiuntivo che sarà spesso trattato come una forma senza nessun - rapporto con il contenuto. / 就这样“车身”诞生了,也就是说一个额外的外壳往往会被视为没有任何形式的专著 - 与内在的关系

Behrens, superando una concezione individualistica dell'arte, riconosce tutto il potenziale della tecnica ma, rifiuta il determinismo dei semperiani. La tecnica e arte devono fondersi e non separarsi. / 贝伦斯,超越个人主义的艺术观念,认识到技术的全部潜力,但是,拒绝森佩尔的决定论。技术和艺术必须合并而不是分离。

Un terzo motivo del successo dei prodotti AEG, attribuito alle settore merceologico stesso in cui l'azienda operava. Campo di prodotti del tutto nuovi, libero da ipoteche del passato. Tali prodotti vengono favorevolmente accoliti da tutti e di conseguenza si producano in larga scala, diventando sempre più economici e quindi non accessibili ad una sola classe sociale. Per cogliere questi aspetti del consumo sociale dei prodotti AEG basta confrontarli con quelli della Wiener Werkstätte. Questi ultimi non esulano dal mondo della casa e volendo anch'essi avere uno stile unitario, lo ottengono solo a costo di una produzione necessariamente artigianale e quindi inevitabilmente di prezzo più alto, accessibile solo ad una élite. / AEG产品成功的第三个原因,归因于公司所在的同一产品部门。全新的产品领域,免去旧有的约束。这些产品有利于每个人,因此它们大规模生产,变得越来越便宜,因此不能被一个社会阶层抵触。为了把握AEG产品的社会消费的这些方面,将它们与维也纳工坊进行比较就足够了。后者不超越家庭的世界,也想有一个统一的风格,他们只是以一定的工匠生产为代价,因此不可避免地会有更高的价格,只有精英才能进入

Wiener Werkstätte / 维也纳工坊

Posate in argento Hoffmann 1094

1904, Hoffmann, Posate in argento / 霍夫曼,银餐具

1905,Hoffmann-sedie1-1024x790

1905,Hoffmann, Poltrona e sedie / 霍夫曼,椅子和凳子

L'idea, dell'opera d'arte totale.  accento programmatico più realistico; la seconda è questa unità di stile. / 艺术总作品的创意。一是程式化的声音更实际;二是这种风格的统一。

Lunga volante dell'azienda, dal 1903 al 1932. Ma fin dai suoi primi atti ufficiali è palese il carattere "industriale" dell'impresa. Il paragrafo 3, il suo "scopo è la promozione degli interessi economici dei suoi membri attraverso la preparazione e la formazione degli stessi nel campo dell'artigianato artistico, attraverso la produzione di oggetti di tutti i generi artigianali secondo i progetti artistici preparati dai membri della cooperativa, attraverso l'apertura di laboratori, infine, attraverso la vendita delle merci in essi prodotte". / 公司长足发展,从1903年到1932年。但是自从其第一次正式的行为以来,公司的“工业”特征就显而易见了。第3部分,其目标是“通过在艺术手工领域的准备和培训来促进其成员的经济利益,根据合作社成员编写的艺术项目,通过制作各种工艺品,通过实验室的开放,最后,通过市场出售其生产的商品”。

Palazzo Stoclet, in cui il progetto d'architettura e quello d'arredamento vengono realizzati con prodotti costruiti nei laboratori della Wiener Werkstätte. Vendita basata sul binomio offerta-domanda. Che portò al fallimento della impresa. / 斯托克莱宫,其中的建筑和家具项目是由维也纳工坊实验室的产品实现的。基于供给 - 需求二项式进行销售。这导致了企业的失败。

Bicchieri serie B 1912 Hoffmann

1912,Hoffmann, Bicchieri serie B / 霍夫曼,B系列杯子

L'AEG

Behrens Ventilatore da tavolo 1908

1908, Behrens, Ventilatore da tavolo / 贝伦斯,电风扇

1909, Behrens, Bollitore eletrica

1909, Behrens, Bollitore eletrica / 贝伦斯,电水壶

Disegnare l'involucro estetico. La tecnica e arte devono fondersi e non separarsi. immagine unitaria. / 设计美观的外壳。技术和艺术必须合并而不是分离。统一的表达。

Il Bauhaus / 包豪斯

Educazione tramite l'Arte, l'Azione, il Lavoro. / 通过艺术、行动、工作教育。

1917-1918, G.T. Rietveld, Sedia rosso-blu

⭐1918, Rietveld, Sedia rosso-blu / 特维德,红蓝椅

L'officina di falegnameria, l'officina dei metalli. / 木工车间,金属车间。

1925, M. Breuer, poltrona in tubolare

1925, M. Breuer, poltrona in tubolare / 布鲁尔,管状扶手椅

Primo modello di sedia a sbalzo stam 1926

1926, Stam, Primo modello di sedia a sbalzo / 斯塔姆,悬臂椅第一例

1929, Mies van der Rohe, poltrona Barcellona

⭐1929, Mies van der Rohe, poltrona Barcellona / 密斯凡德罗,巴塞罗那扶手椅

1924, M. Brandt, teiera

1924, M. Brandt, teiera / 勃兰特,茶壶

1923, W. Wagenfeld, lampada da tavolo

⭐1923, W. Wagenfeld, lampada da tavolo / 瓦根费尔德,台灯

L'originalità delle lampade. La parete di vetro è di solito sferica o semisferica, mantre quella metallica è cilindrica; un elemento d'arredo. I progettisti del Bauhaus si differenziano anche da Behrens. / 灯的独创性。玻璃壁通常是球形或半球形,保持金属圆柱形;一个家具元素。包豪斯的设计师也不同于贝伦斯。

L'Officina della tessitura. Operanti in questo settore furono prevalentemente donne. / 纺织车间。这个行业的经营者主要是女性。

Weimar nel 1923 fu la prima mostra del Bauhaus, 1930, l'ultima. / 1923年的魏玛是包豪斯的第一个展览,1930年是最后一次。

V L’Art Déco e Le Corbusier / 装饰艺术与勒·柯布西耶

maggiore contributo dato dalla Francia alla storia del design, l'Art Déco. Improriamente tale movimento prese nome e notorietà dall'Esposizion Internazionale des Arts Décoratifs tenutasi a Parigi nel 1925. Cubismo e Fauvisme. / 法国给设计史上最大的贡献,装饰艺术。这场运动取名于1925年在巴黎举办的国际艺术装饰展并远扬名誉。立体派和野兽派。

Meno tradizionali, le fonti del'Ate Déco ricavate dall'avanguardia; dal Cubismo, riduzione di oggetti ed immagini alla geometria; Fauvisme, il senso esplosivo e decorativo dei colori primari; dal Futurismo, il dinamismo e la velocità, l'Orfisme, composizioni coloratissime. l'Art Déco e il Razionalismo ebbero, punti di tangenza proprio nel comune interesse che nutrirono per l'avanguardia figurativa. / 不太传统,装饰艺术的来源来自先锋派;从立体主义,将物体和图像减少到几何体;从野兽派,原色的爆炸性和装饰性感;从未来主义,动力和速度;俄耳甫斯派,多彩的组成。装饰艺术和理性主义,有着由象征性的前卫滋生共同利益的切点

Nel 1907 sorse la Société des Artistes Décorateurs, Progetta mobili economici per gli ambienti piccoli delle case nuove utilizzando razionalmente lo spazio e riducendo anche la decorazione al semplice disegno dei suoi "interni". è il maggiore dei mobilieri francese dell'epoca, Ruhlmann. / 1907年,法国艺术家协会,他利用合理的空间为新居小环境设计了廉价的家具,同时也减少了装修到他“内饰”的简单设计。是当时最大的法国家具制造商,吕尔曼。

1925, Le Corbusier, padiglione dell'Esprit Nouveau, Parigi

1925, Corbusier, Padiglione dell'Esprit Nouveau / 柯布西耶,新精神馆

Le Corbusier distingue l'arte - un fenomeno e un valore che altri, preferiscono tralasciare - dal arte decorativa, differenziando ulteriormente l'arte decorativa del passato da quella moderna, che è tale per i nuovi processi di produzione. Ecco quindi che, contro la congerie di decoratori operanti ancora con vecchi stilemi del passato, Le Corbusier vede nel modo di fare dell'industria, nella sua logica e nella sua tecnica, il modello per il moderno design, per il quale usa la circonlocuzione di arte decorativa senza decorazione. / 勒柯布西耶区分艺术 - 其他的现象和价值,他们宁愿离开 - 从装饰艺术,进一步将过去的装饰艺术与现代装饰艺术区分开来,这对于新的生产过程是这样的。因此,反对装饰者仍然以过去的旧文体元素运作的内容,勒·柯布西耶在工业生产模式中看到,在其逻辑和技术上,现代设计的模型,为此他使用了没有装饰的装饰艺术的废话。

Né l'artigianato è puro ideatore, dovendo sempre la sua idea attuarsi mediante un procedimento tecnico, né l'industria è pura manualità, dovendo sempre il suo prodotto rifarsi ad un modello relativo. Le Corbusier si differenzia da Gropius, sia perché muove da un'altra concezione, sia perché agli inizi degli anni Venti non sembra preoccupato di contribuire a formare dei quadri tecnici, dei disegners, quanto piuttosto di trovare argomentazioni addette al più vasto pubblico della cultura di massa. Egli pertanto preferisce indicare la macchina o, meglio, il procedimento delle Industrie come modello di un organismo produttivo autosufficiente, un'organizzazione che, fornisca quasi per partenogenesi oggetti tali da determinare lo stile del nostro tempo. / 工匠也不是纯粹的创造者,总是需要通过技术手段来实现他的想法,工业也不是纯粹的加工,始终需要将其产品引用到相对模型中。勒·柯布西耶与格罗皮乌斯不同,要么是因为从另一个概念出发,要么是因为在二十年代初,似乎并不担心帮助组建技术干部、设计师的形式,而是为广大公众找到大众文化合适的论点。因此,他倾向于把机器或更好地指示为一个自给自足的生产性有机体的模型,一个组织,提供的对象,以确定我们这个时代的风格几乎为单性物体

Sostiene a tutte lettere che la macchina possiede una specificità è un'autonomiatali da vanificare le velleità formalistiche e decorative degli artisti romantici. / 机器具有特殊性和自主性,以消除浪漫艺术家的形式化和装饰性的野心。

In sostanza autonomia della macchina significa autonomia e creatività del produttore che - è in pratica il vero responsabile estetico e sociale, nel bene come nel male, della produzione; per "industriali" intendeva tutti gli addetti all'industria. / 实质上,机器的自主性意味着生产者的自主性和创造性 - 在实践中,生产中的好坏和社会责任;“工业家”是指所有在工业中的从业者。

Precisa poetica: spirito macchiniste, mimesi formale-concettuale della realtà industriale che nelle forme come nei contenuti ha sostanziato l'apporto razionalista e corbusiano in particolare. / 精确的诗:机械师精神,模仿形式-在其内容的形式上对工业现实的概念尤其证明了理性主义和柯布斯主义的贡献。

 Questi bisogni sono standard, cioè gli stessi per tutti; abbiamo bisogno di completare le nostre capacità naturali con elementi di rinforzo. / 这些需求是标准的,也就是每个人都一样;我们需要用强化元素来完成本质能力。

Considerare il mobile e l'utensile come membra artificiali. Pertanto gli oggetti d'arte decorativa devono rispondere a bisogni-tipo, funzioni-tipo e quindi essere oggetti-tipo. Più sono assimilabili a membra artificiali, fino a giungere alla conclusiva idea che l'arte decorativa costituisce una sorta di ortopedia. / 考虑一件家具和工具就像假肢。因此,装饰艺术品必须对需求类型、类型功能作出反应,因此是类型对象。更多的可以被比作假肢,直到达到装饰艺术构成一种骨科的定论。

1928-Le-Corbusier-Poltrona-1024x500

⭐1928, Le Corbusier, Poltrona e Chaise longue / 勒·柯布西耶,扶手椅与贵妃椅

Le forme collegabili all'idea degli oggetti come prolungamenti delle nostre membra trovano inoltre un sostegno nella nuova tecnica. Le Corbusier revoca in dubbio l'uso esclusivo del legno per la costruzione dei mobili, e propone di sostituirlo con l'acciaio, l'alluminio, il cemento, le fibre sintetiche. / 可以连接到作为我们成员的扩展对象的想法的形式找到了新技术的支持。勒·柯布西耶否定木材在家具建造中的特别使用,并建议用钢材、铝材、水泥、合成纤维代替它

Arredamento vi sono i casiers standard, specie di contenitori modulari e componibili. Possono essere incorporati ai muri, approggiati ad essi o servire da elementi diversori fra un ambiente e l'altro. Sono ispirati ai mobili per ufficio, ma nella loro versione domestica sono usati per riporvi ogni tipo d'oggetto a vecchi mobili. Avendo un massimo di capacità utile al loro interno, lasciano il massimo dello spazio libero all'ambiente. I letti, i tavoli, i divani e soprattutto i vari tipi di sedie restano i padroni del campo. Pensati come oggetti autonomi per forma e funzione. Lo spazio interno di ciascun alloggio sia praticamente libero e inaricolato, si comprende tutta l'importanza di aver distinti gli elementi d'arredo in fissi (casiers standard) e mobili. Infatti i primi possono sostituire completamente i vecchi muri divisori, mentre i secondi sono quelli che lo occupano. Le Corbusier ha messo in crisi la nozione stessa di arredamento, scindendo quest'ultimo in "architettura" e "design". / 家居标准储物柜,一些模块化和标准化的容器。它们可以结合到墙壁中,应用于它们或作为从一个环境变化到另一个环境的元素。他们受办公家具的启发,但在家庭版本中,它们被用来存储旧家具中的每种类型的物品。内部是它们有最大价值的用途,他们将最大的可用空间留给环境。床、桌子、沙发和尤其是各种类型的椅子仍然是环境的主角。在形式和功能上设计为自主对象。每个住宿的内部空间实际上是开放的和连贯的,人们明白鉴别固定家具(壁柜)和家具的重要性。事实上,前者可以完全取代旧的隔断墙,而后者是那些占据它的东西。勒·柯布西耶对家具的概念提出了挑战,将后者分解为“建筑”和“设计”

I punti in comune, Le Corbusier è il prima a distruggere quel "decorativo" che caratterizza il gusto del suo tempo. Egli non pone la ricerca architettonica e quella sul design, in un'area che precedente da questo o quel luogo, paese o nazione. Mimesi della realtà industriale. Le Corbusier non fa altro che cercare queste invarianti, queste leggi comuni a tutta la produzione contemporanea, che inevitabilmente comporteranno delle forme, un linguaggio, uno stile. / 共同点,勒·柯布西耶是第一个摧毁那个时代品味的“装饰”。他不提出建筑研究和设计,在这个或那个地方之前的地区、国家或名字。工业现实的模仿。勒·柯布西耶除了寻找这些不变的东西外,这些法律对所有当代生产都是共同的,这将不可避免地涉及形式、语言、风格

VI L’industrial disegn negli USA / 美国工业设计

La storia del prodotto industriale ha avuto in America uno sviluppo più rapido che in ogni altro paese. 1929, quella della meccanizzazione, del commercio, dei progetti relativi ai beni di consumo industriali diventa negli USA una vera e propria cultura con la sua specifica fisionomia. / 美国工业产品的发展历史比任何其他国家都快。1929年,与工业消费品有关的项目的机械化、贸易在美国成为一个具有特定地貌的真正的文化

È in America che intorno al 1920 viene coniata l'espressione industrial disegn per indicare la rapresentazione di tutti quegli oggetti d'uso che richiedono una accurata progettazione, ed è sempre in America che, negli anni Trenta, nasce la professione di designer. / 在美国,大约在1920年代,工业设计表达被创造出来,以表示所有那些需要仔细计划的使用对象的表示,始终是在美国,在三十年代,出生作为一个设计师

Lo Streamlining / 流线

Il movimento dello Streamline (forma aerodinamica) rappresenta il fenomeno più importante nella storia del design americano del Novecento, l'apporto più significativo dato dall' America in questo campo, il punto nodale della produzione e del dibattito successivi. Aerodinamico, inglese "streamline" linea aerodinamica. Il realizzare una forma per incontrare una minore resistenza. / 流线化运动(空气动力学形状)代表了二十世纪美国设计史上最重要的现象,美国在这个领域做出的最重要的贡献,生产的节点和下面的辩论。空气动力学,英文“streamline”空气动力学线条。减少阻力的形式

Quanto al "progetto" dello Streamlining, esso ha chiare origini e finalità. A parte la principale caratteristica del suo linguaggio, quella aerodinamica, motivata da ragioni tecnico-scientifiche, che tratteremo parlando della "produzione", le formedei principali designers del tempo - Norman Bel Geddes, Loewy, Sakier, Dorwin Teague, Weber, Kuhler, Dreyfuss - costituiscono una sintesi di molte precedenti fonti.  / 流线的“设计”,它有明确的起源和目的。除了他的风格的主要特点,那空气动力学的,受技术-科学原因的驱动,我们将讨论谈论“生产”,当时主要设计师的形式 - 诺曼·贝尔·盖迪斯、洛伊·萨基尔、多尔文·蒂格、韦伯、库勒、德雷福斯 - 他们是许多以前的来源的总结

Futurismo, il culto della velocità, dell'aerodinamismo. Lo stile streamline, abbia privileggiato soprattutto quello della velocità. In sostanza il progetto dello Streamlining rifiuta le rigide stereometria del design razionalista, propone delle valenze simboliche, ripropone qualche elemento decorativo, nato non tanto della sovrapposizione di motivi, quanto della conformazione degli stessi oggetti così come, facevano architetti e designers del movimento organico. / 未来主义,速度的崇拜,空气动力学。流线风格,最重要的是速度。从本质上说,项目的精简拒绝理性主义设计的刚性立体几何,提供象征性的价值,提出一些装饰元素,没有那么多的元素交叠的,就像他们所做的一样,他们是有机运动的建筑师和设计师

Il nuovo stile nasce dagli studi di aerodinamica e dell'introduzione di nuove tecnologie, la forma aerodinamica è quella che vien data ad un corpo affinché attraversando un elemento fluido incontri una resistenza minima. Intuitivamente, la forma a "goccia" è quella più aerodinamica. Invenzione della "galleria areodinamica" o "galleria del vento" adottata per la prima volta in Germania nelle officine Zeppelin. Condotto percorso da una corrente d'aria prodotta da un apposito impianto. All'l'interno del condotto viene sistemato un modello in scala del veicolo da studiare, collegato con strumenti misuratori delle forze generate dal flusso d'aria che lo investe. Inizialmente adottata per le sagome degli aerei, la gallerie del vento fu poi utilizzata largamente dall'industria automobilistica. / 新风格来自空气动力学和新技术的引入,空气动力学的形状是赋予一个物体的通过一个流体元速来达到最小的阻力的形状。直觉的,“水滴”形是最具空气动力学的形态。发明“空气动力学廊道”或“风道” 在齐柏林研讨会上首次在德国采用。由特殊系统产生的气流导向。要研究的交通工具的比例模型放置在管道内, 与包围它的空气流动产生的力量的测量仪器连接。最初采用的飞机剪影,风动被汽车行业广泛使用。

1940, Eames e Eero Saarinen, poltrona disegnata pre il concorso Organic Design in Home Furnisderna

1940, Eames e Eero Saarinen, poltrona disegnata pre il concorso "Organic Design in Home Furnisderna" / 埃姆斯与艾罗.沙里宁,为“家居有机设计”竞赛设计的扶手椅

Famoso concorso "Organic Design in Home Furnisderna". / 着名的“家居有机设计”比赛。

VII Mobili e oggetti scandinavi / 斯堪的纳维亚家具和产品

Per molti aspetti l'architettura e il disegn dei paesi scandinavi, rientrano, nel Movimento Moderno. Principali fattori della loro diversità possono considerarsi: il non aver assunto come referente la "macchina", il non aver seguito la mimesi formale-concettuale, così come avevano fatto i razionalisti e segnatamente Le Corbusier; la mancata fraturra fra artigianato e industria; la volontà di tradizione, continuarla; il legno, grande abbondanza. / 在许多方面斯堪的纳维亚国家的建筑和设计,再进入现代化运动中。可以考虑其多样性的主要因素:没有把“机器”作为指示物,没有遵循形式-概念的模仿,理性主义者尤其是勒·柯布西耶也是如此;手工业与工业之间缺乏兄弟情谊;传统的意志,继续;木材,足够。

La componente "progetto" del design scandinavo non può esaurirsi, nella tecnologia del legno. Un ruolo primario nella determinazione del prodotto sia in fase ideativa che esecutiva, precede la stessa lavorazione, proprietà cioè che precede la sua tecnica conformazione; forma che precede la fabbricazione di ogni oggetto, troviamo in Aalto - l'idea di una forma realizzata nelle opere più dissimili e coi materiali più diversi. / 斯堪的纳维亚设计的“项目”部分不能耗尽,在木材技术中。无论在概念和执行阶段决定产品的主要角色,先于同样的工作,即构造技术之前的性质;每个物体的制造之前的形式,我们在阿尔托发现 - 一个形式的想法在最不相同的作品和最多样化的材料中实现

Un altro aspetto del design di questi paesi nordici sta, nella continuità della tradizione. / 这些北欧国家设计的另一个方面是,在传统的连续性中

Abbiamo appena detto che nei paesi scandinavi esiste una continuità sia ancora la tradizione popolare, sia con quella colta, incarnata dai vari movimenti, dal Neoclassicismo al Funzionalismo organico; e abbiamo sostenuto altresì che Kaare Klint ha dilatato questo orizzonte di modelli del passato includendovene alatri della più diversa estrazione. Il suo giudizio "gli antichi sono più moderni di noi" va inteso come legittimazione di ogni sfondo, da qualunque paese e da qualunque momento dalla storia forse tratto. Egli Guarda ai modelli di Chippendale. La sedia da chiesa, la "corner chair", tipi di sofa, i tavoli rettangolari e ovali; poltrona da riposo per i delle navi da passeggeri, ripiegabile, in modo da non ingombrare che uno spazio ristretto quando non è spiegata; poltrona Safari. In sintesi, il maestro danese sceglie ed elabora tipologie del passato traducendole in una morfologia prettamente moderna, modern antic; sorta di re-design. / 我们只是说,在斯堪的纳维亚国家,存在两个广受欢迎的传统连续性,以及从新古典主义到有机功能主义的各种运动中体现出来的修养;我们还认为,卡雷.克林特已经扩大了过去模型的这个范围,包括最多样化的提取。他的判断“古人比我们有更现代”应该被理解为任何规则的背景下,来自任何国家,也可能来自任何历史时刻。他看着齐本德尔的模型。教堂的椅子、“角落椅子”、沙发类型、长方形和椭圆形的桌子;船用折叠椅,可折叠,以免在没有解释的情况下弄乱狭窄的空间;旅行的扶手椅。总之,丹麦大师选择并阐述了过去的类型学,将其转化为纯粹的现代形态学,现代的滑稽形象;重新设计

Presenza in esso di una terza categoria di artefici: accanto agli esperti mobilieri, ai designers, vanno registrati gli architetti-designers. I mobili e gli oggetti domestici scandinavi, e nascono sempre, idealmente o effettivamente, da un contesto ambientale. Nascano come elementi d'arredo concepiti in occasione di specifiche realizzazioni architettoniche. Aalto biblioteca di Viipuri, sanatorio di Paimio, della villa Mairea. l'oggetto aaltiano, progettato per ambienti specifici, non è interessato ad una serializzazione. Si persegue, l'oggetto pensato in ragione di un'architettura e di una rapporto dialettico fra l'uomo e l'ambiente. Tutte le componenti d'arredo di Aalto nascono pertanto per un preciso edificio, per una determinata committenza. / 在其中存在第三类制造者:除了家具专家、设计师之外,建筑师 - 设计师注册。斯堪的纳维亚国内家具和物品,并始终是理想的或有效的,从环境的角度来看。诞生了为具体建筑成就而设计的装饰元素。维堡的阿尔托图书馆、拜米欧疗养院、玛伊瑞别墅。阿尔托的对象,专为特定的环境设计,他对序列化不感兴趣。它所追求的,是辩证关系来构思的以人与环境之间的建筑。因此,阿尔托的所有家具部件都是针对特定客户的特定建筑物而创建的

I modelli di Kaare Klint fondano sulla tornitura del legno fino a spingersi ai sistemi di curvatura adottati a suo tempo da Thonet. Ditta Hansen che nel 1934 ottenne i diritti esclusivi per i mobili in tubo d'acciaio prodotti Thonet; questa lavorazione fu adatutta alla realizzazione di mobili componibili che divendero presto molto richiesti per la loro funzionalità e basso prezzo. Ma se l'introduzione, acanto al legno, dei sostegni metallici porto ad una maggiore serialità del prodotto, ciò produsse una inevitabile avvicinamento dall'industria scandinava a quella informata allo Stile Internazionale. Perché la produzione di questi paesi nordici ritrovi la sua più autentica espressione, legata all'impiego totale del legno, bisogna giungere alle ricerche di Aalto sul legno compensato. / 卡雷.克林特的模型基于木材转向托内当时采用的折弯系统。汉森公司于1934年获得托内钢管家具产品的专有权;这样的加工适合于由于其功能性和低价格而很快变得非常流行的模块化家具的实现。但如果采用,木材装饰板,金属支撑导致更好的产品连续性,这就产生了从斯堪的纳维亚工业到国际风格的不可避免的手段。由于这些北欧国家的生产发现其最真实的表达,与木材的总用量挂钩,有必要达到阿尔托对胶合板的研究

Il precedente più significativo dei mobili moderni è costituito dalla sedia in legno compensato e curvato brevettata a New York da Isaac Cole nel 1874. È probabile che conoscesse piuttosto le tecniche di costruzione degli sci da neve impiegate nei paesi nordici già da decenni. / 现代家具的最重要的先例是1874年由艾萨克·科尔在纽约获得专利的弯曲胶合板椅子。他很可能熟悉几十年来在北欧国家使用雪地滑雪板的技术

1935, A.Aalto, poltrona in legno di betulla curvato e sgabelli per la biblioteca di Viipuri1

⭐1935, A.Aalto, poltrona in legno di betulla curvato e sgabelli per la biblioteca di Viipuri / 阿尔托,弯曲桦木凳维库里图书馆的凳子

Prima di approdare alla tecnica del compensato, Aalto si ispira a Thonet, alla sedia in tubolare metallico di Mart Stam e di Breuer; poi, come s'è detto, studia il procedimento per la fabbricazione degli sci, fino a toccare il punto tecnicamente più alto del suo primo periodo: la piegatura del legno non solo col vapore, come aveva fatto Thonet, ma utilizzando l'umidità naturale del legno di betula finlandese (esperienze che risalgono all'arredo del sanatorio di Paimio del 1930). Il più famoso modello realizzato con questa tecnica è la poltrona del 1935, sedile a schienale sono ricavati da un'unica lastra di compensato curvato, collegata a due strisce più spesse di legno laminato, a forma di U, aperte sul lato posteriore della poltrona in modo da realizzare quello sbalzo che aveva reso elastici i modelli di Stam, di Breuer e di Mies van der Rohe. La continuità, l'Impiego di uno stesso materiale, all'elasticità che esso intrinsecamente possiede e di conseguenza alla forma che ne deriva. Chaise-longue, prodotta in Inghilterra della Isokon Furniture nel 1937, si rifà ad Aalto. / 在获得胶合板技术之前,阿尔托的灵感来自托内,马特.丝姆和布鲁尔的金属管椅子;然后,如前所述,他研究制作滑雪板的过程,直到触及其第一个时期的技术上的至高点:木材的弯曲不仅用蒸汽,就像托内做的那样,反而使用芬兰桦木材的自然湿度(这些经验可以追溯到1930年的帕米欧疗养院的家具)。用这种技术制造的最有名的模型是1935年的扶手椅,后座由一张弯曲的胶合板制成,连接到两个较厚的叠层木条,U形椅子的背面,以实现斯塔姆,布鲁尔和密斯凡德罗模型的弹性。连续性,相同材料的使用,本质上具有的弹性,以及由此产生的形式。1963年在英国由伊索科家具生产的贵妃椅委托阿尔托。

1939, A.Aalto, poltrona in legno curvato con fasce di tessuto

1939, A.Aalto, poltrona in legno curvato con fasce di tessuto / 阿尔托,曲木扶手椅与织物带

1936, A.Aalto, vasi Savoy

⭐1936, A.Aalto, vasi Savoy / 阿尔托,萨沃伊花瓶

Aalto 1954 Sgabello

1954, A.Aalto, Sgabello / 阿尔托,凳子

感谢支持。

-由方源涌编辑,转载请注明原文来自LUCR.COM

发表评论